< Proverbs 27 >
1 Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring.
Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
2 Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
3 A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Dårers Galde.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan stå for den?
5 Better is open rebuke than hidden love.
Hellere åbenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
6 The wounds of a friend are faithful, although the kisses of an enemy are profuse.
Vennehånds Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
7 A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
Som Fugl, der må fly fra sin Rede, er Mand, der må fly fra sit Hjem:
9 Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
10 Don’t forsake your friend and your father’s friend. Don’t go to your brother’s house in the day of your disaster. A neighbor who is near is better than a distant brother.
Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gå ej til din Broders Hus på din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Hånden end Broder i det fjerne.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
12 A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder,
13 Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
14 He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
Den, som årle højlydt velsigner sin Næste, han får det regnet for Banden.
15 A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
16 restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
17 Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
18 Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
19 Like water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slår Menneskehjerte Menneske i Møde.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied. (Sheol )
Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol )
21 The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
22 Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
Om du knuste en Dåre i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Dårskab veg dog ej fra ham.
23 Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds,
Mærk dig, hvorledes dit Småkvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
24 for riches are not forever, nor does the crown endure to all generations.
thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
25 The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
26 The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
27 There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.
Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.