< Proverbs 26 >

1 Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
Wie Schnee im Sommer und wie Regen in der Ernte, so ungehörig ist Ehre für den Thoren.
2 Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn’t come to rest.
Wie ein Sperling davon flattert, wie eine Schwalbe wegfliegt, so ist unverdienter Fluch - er trifft nicht ein.
3 A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
Eine Peitsche dem Roß, ein Zaum dem Esel - so gebührt eine Rute dem Rücken der Thoren.
4 Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
Antworte dem Thoren nicht nach seiner Narrheit, daß du dich selbst ihm nicht gleichstellest.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
Antworte dem Thoren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise dünke.
6 One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
Die Füße haut sich ab, Unbill schluckt, wer Bestellungen ausrichtet durch einen Thoren.
7 Like the legs of the lame that hang loose, so is a parable in the mouth of fools.
Wie das Herabhangen der Beine von einem Lahmen, so der Weisheitsspruch im Munde der Thoren.
8 As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
Wie wenn man einen Stein an die Schleuder bände, so handelt, wer einem Thoren Ehre anthut.
9 Like a thorn bush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Wie ein Dornzweig in des Trunkenen Hand emporschnellt, so ist ein Weisheitsspruch im Munde von Thoren.
10 As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
Wie ein Schütze, der alles verwundet, so wer einen Thoren dingt und wer Vorübergehende dingt.
11 As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
Wie ein Hund, der zu seinem Gespei zurückkehrt, so ist ein Thor, der seine Narrheit wiederholt.
12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Siehst du einen Mann, der sich weise dünkt, - da ist für einen Thoren mehr Hoffnung als für ihn.
13 The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”
Der Faule spricht: Ein Leu ist auf dem Wege, ein Löwe innerhalb der Straßen.
14 As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
Wie sich die Thür auf ihrer Angel dreht, so der Faule auf seinem Bette.
15 The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
Steckt der Faule seine Hand in die Schüssel, wird's ihm sauer, sie wieder zum Munde zurückzubringen.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
Ein Fauler dünkt sich weiser als sieben, die verständig zu antworten wissen.
17 Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
Wie einer, der einen vorüberlaufenden Hund bei den Ohren packt, ist, wer sich über einen Streit ereifert, der ihn nichts angeht.
18 Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
Wie ein Unsinniger, der Brandpfeile wirft, todbringende Geschosse,
19 is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”
so ist ein Mann, der seinen Nächsten betrogen hat und dann spricht: Ich scherze ja nur!
20 For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
Wenn kein Holz mehr vorhanden ist, erlischt das Feuer, und wenn kein Ohrenbläser da ist, legt sich der Zank.
21 As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
Wie Kohlen zur Glut und Holz zum Feuer, so dient ein zänkischer Mann zum Schüren von Streit.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen und dringen tief in des Leibes Kammern.
23 Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
Wie Schlackensilber, womit eine Scherbe überzogen ist, sind feurige Küsse und ein böses Herz.
24 A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
Mit seinen Lippen verstellt sich der Hasser, aber in seinem Innern hegt er Trug.
25 When his speech is charming, don’t believe him, for there are seven abominations in his heart.
Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht, denn sieben Greuel sind in seinem Herzen.
26 His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
Mag sich der Haß in Täuschung hüllen, seine Bosheit wird doch in öffentlicher Versammlung offenbar werden.
27 Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
Wer eine Grube gräbt, wird in sie hineinfallen, und wer einen Stein emporwälzt, auf den rollt er zurück.
28 A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
Falsche Zunge haßt die von ihr Geknickten, und schmeichlerischer Mund bereitet Sturz.

< Proverbs 26 >