< Proverbs 23 >
1 When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
I KOU noho iho ana e ai pu me ke alii, E noonoo pono i na mea imua ou:
2 put a knife to your throat if you are a man given to appetite.
A e kau i ka pahi ma kahi i moni ai, Ke pololi oe.
3 Don’t be desirous of his dainties, since they are deceitful food.
Aka, mai iini aku oe i kana mau mea ono; He wahi ni hoopunipuni no ia.
4 Don’t weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
Mai hooikaika i waiwai ai; E hoole i kou naauao iho.
5 Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
E kau anei oe i kou mau maka ma ka mea e ole ana? No ka mea, e hana io no ia mea i mau eheu nona iho; Me he aeto la e lele aku ai i ka lewa.
6 Don’t eat the food of him who has a stingy eye, and don’t crave his delicacies,
Mai ai oe i ka ai a ka mea maka ino; Mai iini aku oe i kana mau mea ono;
7 for as he thinks about the cost, so he is. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
No ka mea, e like me ia i noonoo ai ma kona naau, pela no ia; E ai oe, ea, a e inu oe, wahi ana ia oe, Aka, aole me oe kona naau.
8 You will vomit up the morsel which you have eaten and waste your pleasant words.
O ka mamala ai au i moni iho ai e luai hou aku oe; A e lilo wale kau mau olelo oluolu.
9 Don’t speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
Mai hai aku oe i na pepeiao o ka mea lapuwale; No ka mea, e hoowahawaha oia i ka pololei o kau olelo.
10 Don’t move the ancient boundary stone. Don’t encroach on the fields of the fatherless,
Mai hooneenee ae oe i na mokuna aina kahiko; Ma na kihapai o ka poe makua ole, mai komo oe.
11 for their Defender is strong. He will plead their case against you.
No ka mea, o ka lakou Hoola he mana no kona; Nana no e hooponopono iwaena o lakou a me oe.
12 Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
E haliu ae i kou naau i ke aoia mai, A me kou mau pepeiao hoi i na olelo e naauao ai.
13 Don’t withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
Mai waiho oe i ka hooponopono ana i ke keiki; No ka mea, ina e haua oe ia ia me ka laau, aole ia e make.
14 Punish him with the rod, and save his soul from Sheol. (Sheol )
E haua oe ia ia me ka laau, A e hoopakele i kona uhane i ka lua. (Sheol )
15 My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine.
E kuu keiki e, ina e naauao kou naau, E hauoli io no ka naau o'u:
16 Yes, my heart will rejoice when your lips speak what is right.
E olioli io ko'u mau puhaka, Ke hai aku kou mau lehelehe i na mea pololei.
17 Don’t let your heart envy sinners, but rather fear the LORD all day long.
Mai huahua kou naau i ka poe hewa; Aka, e noho mau oe me ka makau ia Iehova a po ka la.
18 Indeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.
No ka mea, e hiki io mai no ka hope; A e pio ole ana no kou manaolana.
19 Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path!
E hoolohe mai oe, e ka'u keiki, e hoonaauao iho, E hoopololei i kou naau ma ke ala.
20 Don’t be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat;
Mai noho pu oe me ka poe inu waina; Me ka poe hoopalupalu i ko lakou kino iho.
21 for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
No ka mea, o ka mea ona a me ka mea pakela ai, e ilihune auanei oia; A no ka palaualelo e komo kekahi i na weluwelu.
22 Listen to your father who gave you life, and don’t despise your mother when she is old.
E hoolohe i kou makuakane ka mea nana mai oe; Mai hoowahawaha oe i ka luwahine ana o kou makuwahine.
23 Buy the truth, and don’t sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
E kuai lilo mai i ka oiaio, mai kuai lilo aku; I ka naauao hoi a me ke aoia mai a me ka ike.
24 The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
E hauoli nui ka makuakane o ka mea pono; O ka mea i hanau mai uana ke keiki naauao, he olioli no kona.
25 Let your father and your mother be glad! Let her who bore you rejoice!
E hauoli no kou makuakane a me kou makuwahine, E olioli hoi ka mea nana oe i hanau mai.
26 My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
E kuu keiki, e haawi mai ia'u i kou naau, E nana mai hoi kou mau maka i ko'u aoao.
27 For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
No ka mea, he auwaha hohonu ka wahine hookamakama, He lua ino hoi ka wahine e.
28 Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
Oia ka i hoohalua, me he powa la, Hoonui oia i ka lawehala ana iwaena o na kanaka.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
Ia wai la ka uwe ana? Ia wai la ka poino? Ia wai la ka hakaka? Ia wai la ka nuku wale ana? Ia wai la na palapu loaa wale? Ia wai la na maka ulaula?
30 Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
I ka poe e hoomau ana ma ka waina, I ka poe e hele ana e imi i ka waina i kawiliia.
31 Don’t look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
Mai nana oe i ka waina i kona ulaula ana, I kona aleale ana ma ke kiaha, I kona hu ana a maikai.
32 In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.
Mahope iho, e nahu mai me he nahesa la, A e pa mai me he moonihoawa la.
33 Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
E nana auanei kou maka i na wahine e, A e hai aku kou naau i na mea ino.
34 Yes, you will be as he who lies down in the middle of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
E lilo ana oe me he mea la i moe iho mawaena konu o ka moana, E like hoi me ka mea i hoomoe ia ia iho ma kahi oioi loa o ke kia moku.
35 “They hit me, and I was not hurt! They beat me, and I don’t feel it! When will I wake up? I can do it again. I will look for more.”
Pepehi mai lakou ia'u, aole au i eha, Hahaua mai lakou ia'u, aole au i ike iho: Ahea la au e ala'i? E imi hou aku no au ia mea.