< Proverbs 20 >
1 Wine is a mocker and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise.
Vino je podsmjevač, žestoko piće bukač, i tko se njima odaje neće steći mudrosti.
2 The terror of a king is like the roaring of a lion. He who provokes him to anger forfeits his own life.
Kraljev je gnjev kao rika lavlja: tko ga izaziva, griješi protiv sebe samog.
3 It is an honor for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarreling.
Čast je čovjeku ustegnuti se od raspre, a tko je bezuman počinje svađu.
4 The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
Lijenčina u jesen ne ore: u doba žetve on traži, i ništa nema.
5 Counsel in the heart of man is like deep water, but a man of understanding will draw it out.
Savjet je u srcu čovječjem voda duboka i razuman će je čovjek iscrpsti.
6 Many men claim to be men of unfailing love, but who can find a faithful man?
Mnogi se naziva dobrim čovjekom, ali tko će naći vjerna čovjeka?
7 A righteous man walks in integrity. Blessed are his children after him.
Pravednik hodi u bezazlenosti svojoj: blago sinovima njegovim poslije njega!
8 A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
Kralj koji sjedi na stolici sudačkoj istražuje svako zlo svojim očima.
9 Who can say, “I have made my heart pure. I am clean and without sin”?
Tko može reći: “Očistih srce svoje, oprah se od grijeha svoga?”
10 Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
Dvojaki utezi i dvojaka mjera mrski su Jahvi podjednako.
11 Even a child makes himself known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right.
I dijete se poznaje po onome što čini, je li čisto i pravedno djelo njegovo.
12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD has made even both of them.
I uho koje čuje i oko koje vidi, oboje je Jahve načinio.
13 Don’t love sleep, lest you come to poverty. Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
Ne ljubi sna, da ne osiromašiš; otvori oči svoje i nasitit ćeš se kruha.
14 “It’s no good, it’s no good,” says the buyer; but when he is gone his way, then he boasts.
“Loše, loše”, govori kupac, a kad ode, hvali se dobrom kupovinom.
15 There is gold and abundance of rubies, but the lips of knowledge are a rare jewel.
Ima zlata i mnogih bisera, ali su mudre usne najdragocjeniji nakit.
16 Take the garment of one who puts up collateral for a stranger; and hold him in pledge for a wayward woman.
Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga; oplijeni njega umjesto tuđinca.
17 Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
Sladak je čovjeku kruh prijevare, ali mu se usta poslije napune pijeskom.
18 Plans are established by advice; by wise guidance you wage war!
Naumi se provode savjetom: zato dobro razmisli pa vodi boj!
19 He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore don’t keep company with him who opens wide his lips.
Tko okolo kleveće, otkriva tajne: zato se ne miješaj s onim komu su usne uvijek otvorene.
20 Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
Tko kune oca svoga i majku svoju svjetiljka mu se gasi usred tmine.
21 An inheritance quickly gained at the beginning won’t be blessed in the end.
Od početka brzo stečeno imanje na koncu nije blagoslovljeno.
22 Don’t say, “I will pay back evil.” Wait for the LORD, and he will save you.
Nemoj govoriti: “Osvetit ću se za zlo”; čekaj Jahvu, i on će te spasiti.
23 The LORD detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
Mrski su Jahvi dvojaki utezi, i kriva mjera ne valja.
24 A man’s steps are from the LORD; how then can man understand his way?
Od Jahve su koraci čovječji, i kako da čovjek razumije svoj put?
25 It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
Zamka je čovjeku nesmotreno reći: “Ovo je sveto”, a poslije promišljati što je zavjetovao.
26 A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them.
Mudar kralj umije izlučiti opake i stavlja ih pod točkove.
27 The spirit of man is the LORD’s lamp, searching all his innermost parts.
Svjetiljka je Gospodnja duh čovječji: ona istražuje sve do dna utrobe.
28 Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
Dobrota i vjernost čuvaju kralja, jer dobrotom utvrđuje prijestol svoj.
29 The glory of young men is their strength. The splendor of old men is their gray hair.
Ljepota je mladićima njihova snaga, a starcima je ures sijeda kosa.
30 Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.
Krvave masnice očiste zlo i udarci pročiste odaje utrobe.