< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants:
Paulo na Timotheo atumwa ba yesu kristo, kwabalo babatengwile katika kristo baba tana filipi, pamope na babaangalia na mashemasi.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Neema naibile kwinu na amani ya ibaka kwa nnongo tatebitu na nngwana witu yesu kristo.
3 I thank my God whenever I remember you,
nimshukuru nnongo kila panin kombokya mwenga mwabote.
4 always in every request of mine on behalf of you all, making my requests with joy,
Mara yote katika kila loba kwanga kwaajili yinu mwenga mwabote. Nenda pulaikaga panimobyaga.
5 for your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now;
Ninashukrani yambone kwa sababu ya ushirika winu katika injili tango masobagakwanza mpaka leno.
6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
Nina hakika kwamba hwembe hwatumbulisha kazi njema nkatiyinu ayendelwa kwikamilisha mpaka lisoba la nngana yesu kristo.
7 It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
Ni sawa kwango kwisikiavyo juu yinu mwanga mwa bote kwasababu nimekie pamoja wango. mana mwenga mubile mwaashirika ayango latika neema katika kwitaba kwango na utetezi na uthibitishaji wango wa injili.
8 For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
Nn”ungo nishahidi wango, jinsi mwamibile nashauku juu yinu mwabote katika undani wapendo la kristo yesu.
9 This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment,
Naniloba kwamba; upendo winu uyongekeye zaidi katika marifa na ufaham wote.
10 so that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense to the day of Christ,
Niloba kaajili ya neno ilimabe nawezo walengana saw, namambo gagabile bora sana. kae nenda kanobya ili besafi pasipo bantia yoyote katika lisoba kristo.
11 being filled with the fruits of righteousness which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
Nakae ili mutweleewe nalitunda lahaki lipatikanelo. katika yesu kristo, kwautukufu na sifa ya nnongo.
12 Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News,
Sasa mwalongo bango, mbala ntange kuwa mamo gagapitike kwango gaipangite injili iyendeli sana.
13 so that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ,
Ndio maana kwitabu kwinu katika kristo, itanganikwe kwa alizi baikulu yote na kwakila mundu kae.
14 and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
Naa longo bababile kaika nngwana, kwasbabu ya kwitaba kwango, batishawishika nathubutu kulihubiri neno pasipo hofu
15 Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
baadhi kweli hala kumtanga kristo kwa fitina naugovi, na kae benge kwania njema.
16 The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
Balo babalangaza kristo kwa upendo batangite mbekilwe pano kwaajili ya utetezi wainjili.
17 but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
Bali bonge matangaza kristo kwa ubinafsi na kwa nia mbaya. pagani kwasababisha matatizo kwango katika minyororo yango.
18 What does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
Kwanyo? mjalili, aidha nijalili ndela hibile kwa hila au kakweli, kristo ondatangazwa na katika leno nanda palaikya! ndiyo nenenda palaika.
19 For I know that this will turn out to my salvation through your prayers and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
Kwa kwaa ndikite leno laleba yugolekwa kwango. Jambo lino huapita kwasababu ya malobo binu na msaada wa roho hua krsisto.
20 according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
Lengana na matarajilo gango gawakika nagakweli ni kwamba nibonali oni. Badala yake kwaujqsiri wote kati ambavyo mosabagoli na sasa ndarajila kuwa kristo apala kakatuliwa katika yoga yango, manaibile katika ukoto au katika kiwo.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
Kwa maana kwango, nenga lamanikistro na waa nifaida.
22 But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.
Lakini maa natana katika yoga mboleke litnda katika kazi ya mnongo, kwanyo ndititelii lyako lyakulisawa.
23 But I am hard pressed between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
Maana nenda yaleka yega napanga panope na kristo, kilebe ambaso chathamani munomuno.
24 Yet to remain in the flesh is more needful for your sake.
Ingawa igala kwayega yono nijambo la muhimu muna kwaajili yinu.
25 Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all for your progress and joy in the faith,
Kwa kuwa nible nauakika juu yaleno, nitengite naigala nanayendelya baapamipe namwenga mwbote, kwaajili yamaendeleo na furaha ya imani yhinu.
26 that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
Nal ino lipaleta furaha yhinu ngolo katika kristo yesu, kwasababu bakwango panope na mwenga.
27 Only let your way of life be worthy of the Good News of Christ, that whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
Mpalikwa mahishi maisha ginu katika mwenendo. Mzuri wamipasa injili ya kristo. mpangenyo ilipanaisa kwinu la au mana ninaisali, niyowe nyemeliko imara katika roho jlmo, mwendashinia, imani ya injili kwa panope.
28 and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
nakamantishike nakilebe sosote sakipangilwe na madai ginu. yheno kwabe mishara ya ualibifu. bali kwinu nilishara ya wokovu bokya kwanaongo.
29 Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
kwamana mwenga mutipeyeliwa kwaajil ya kristo, nimwanilelibai bali nateseka kai katika yhwembe.
30 having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.
kwamaa mwina mgogoro wolywolya katika wamubenwikwango namwanda yowa kwamba nibilenao hata mbiya mbeno.

< Philippians 1 >