< Philippians 2 >
1 If therefore there is any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,
Če obstaja torej kakršnakoli tolažba v Kristusu, če kakršnakoli tolažba ljubezni, če kakršnakoli družba Duha, če kakršnakoli čustva in usmiljenja,
2 make my joy full by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
izpolnite moje veselje, da ste istih misli in imate isto ljubezen, da ste soglasni, enega mišljenja.
3 doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
Naj se nič ne stori zaradi prepira ali ošabnosti, temveč naj vsak v skromnosti mišljenja bolj upošteva drugega kakor sebe.
4 each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
Ne glejte vsakdo na svoje stvari, temveč vsakdo tudi na stvari drugih.
5 Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
V vas naj bo to mišljenje, ki je bilo tudi v Kristusu Jezusu,
6 who, existing in the form of God, didn’t consider equality with God a thing to be grasped,
ki je, četudi v Božji podobi, mislil, da ni rop, da bi bil enak z Bogom;
7 but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
temveč je samega sebe naredil brez slôvesa in si privzel obliko služabnika in bil narejen po človeški podobnosti;
8 And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to the point of death, yes, the death of the cross.
in po videzu zaznan kakor moški, je samega sebe ponižal in postal pokoren do smrti, celó smrti na križu.
9 Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name,
Zatorej ga je Bog tudi visoko povišal in mu dal ime, ki je nad vsakim imenom,
10 that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
da naj bi ob imenu Jezus pokleknilo vsako koleno, od stvari na nebu in stvari na zemlji ter stvari pod zemljo;
11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
ter da bi vsak jezik priznal, da je Jezus Kristus Gospod, v slavo Boga Očeta.
12 So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
Zatorej, moji ljubljeni, kakor ste vedno ubogali, ne kakor samo v moji prisotnosti, temveč veliko bolj zdaj, v moji odsotnosti, s strahom in trepetom uresničite svojo lastno rešitev duše.
13 For it is God who works in you both to will and to work for his good pleasure.
Kajti Bog je, ki deluje v vas oboje, da hočete in da delate iz njegovega dobrega zadovoljstva.
14 Do all things without complaining and arguing,
Vse stvari delajte brez mrmranj in razpravljanj,
15 that you may become blameless and harmless, children of God without defect in the middle of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
da boste lahko brez krivde in neškodljivi Božji sinovi, brez oštevanja v sredi sprijenega in sprevrženega naroda, med katerim sijete kakor luči na svetu;
16 holding up the word of life, that I may have something to boast in the day of Christ that I didn’t run in vain nor labor in vain.
držeč se besede življenja, da se bom na Kristusov dan lahko veselil, da nisem zaman tekel niti [se nisem] zaman trudil.
17 Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
Da, in če bi bil darovan na žrtev in službo vaše vere, se radostim in se z vami vsemi veselim.
18 In the same way, you also should be glad and rejoice with me.
Zaradi istega razloga se tudi vi veselite in razveseljujte z menoj.
19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
Toda zaupam v Gospoda Jezusa, da v kratkem pošljem k vam Timóteja, da bom tudi jaz, ko izvem vaše stanje, lahko dobro potolažen.
20 For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
Kajti nimam nobenega človeka istih misli, ki bo naravno skrbel za vaše stanje.
21 For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
Kajti vsi iščejo svoje lastno, ne [pa] stvari, ki so Jezusa Kristusa.
22 But you know that he has proved himself. As a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
Vendar poznate dokaz o njem, da je z menoj služil v evangeliju kakor sin z očetom.
23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
Njega se torej nadejam poslati tako kmalu, kot bom videl, kako bo z menoj.
24 But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
Toda zaupam v Gospoda, da bom kmalu prišel tudi sam.
25 But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need,
Vendar se mi je zdelo potrebno poslati k vam Epafrodita, mojega brata in družabnika v trudu in soborca, toda vašega odposlanca in tega, ki je služil mojim potrebam.
26 since he longed for you all, and was very troubled because you had heard that he was sick.
Kajti hrepenel je po vas vseh in bil poln potrtosti; zato ker ste slišali, da je bil bolan.
27 For indeed he was sick nearly to death, but God had mercy on him, and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
Kajti zares je bil bolan, blizu smrti, toda Bog se ga je usmilil; in ne samo njega, ampak tudi mene, da ne bi imel bridkost na bridkost.
28 I have sent him therefore the more diligently, that when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
Poslal sem ga torej bolj hitro, da ko ga boste ponovno videli, se boste lahko razveselili in da bom jaz lahko manj žalosten.
29 Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such people in honor,
Sprejmite ga torej v Gospodu z vsem veseljem; in take imejte v časti;
30 because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.
ker je bil zaradi Kristusovega dela blizu smrti, ne oziraje se na svoje življenje, da dopolni pomanjkanje vašega služenja do mene.