< Philippians 2 >

1 If therefore there is any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,
no nekangka bi kwannek wiri no birum neri wiri wi wo cwika netiyeri, no mwer ka-ngka duwe mor yuwa tangbe wucake wiri, no cire duwe ka-nge bunangka wiri,
2 make my joy full by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
ko dok bilantum mini bo a dim, nawo ka yilam nero wiine, kom kicwika wiin, ko mwerka-ngum mor yuwako wucake kom ki dige ka yõ kabawiin.
3 doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
kom mare diger ki cwika duwe kaka'a diger bi boler, nyori ki taka duwe, tu tang ne nube cin lã nen.
4 each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
kom tore ka dike kom cwitiye koni, nyori kom to dige kangumbo cwitiyeu.
5 Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
ki nyimom wori ki bwikimi, buro mor kiristi Yeesu.
6 who, existing in the form of God, didn’t consider equality with God a thing to be grasped,
wori yi yim na kwama dila tũbo dor cerowiin na kwama.
7 but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
nyori cin tũ dor cero na cang. ci ki bwi nifire, cin tũ dor cero canga cin cerkangu na nifir.
8 And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to the point of death, yes, the death of the cross.
con cukum dor ki co cero, cin yilam ki ne duri wo yo yaken ki co bware, bwaro wo dor bwatiye reu,
9 Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name,
nyori kwama neco duktankaku dur, con neco dendo la den gwamme.
10 that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
ci ma wureu, na nyori mor dene Yeesu dwendo gwam an cun-cunge, dwen nobo wo kwamau, ka-nge wo dor bitinereu ka-nge wo mor bitineu
11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
ca mawo na biyendo gwam, na toki ki, “Yeesu co kiristi ka-nge Teluwe ker duktongka kwama Teu.
12 So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
nyori kom keb mibo mi cwitiye, nawo ki ne durti ki ca tecceu nuwen, la can a lã nyo mi maniyeu. ki do fangka kime ko ki tai ka-nge, kwama bwiyek.
13 For it is God who works in you both to will and to work for his good pleasure.
wo kwama ma nangen ti more kime ki cwika cek ka-nge nuwa ka luma ce ken.
14 Do all things without complaining and arguing,
kom ma diger gwam kebo ki fwenna kaka kwob kanka.
15 that you may become blameless and harmless, children of God without defect in the middle of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
nyori na kom yilam kom man ki kwama man ki diger bitorek ka-nge bilengke, bi bei kwama man ki diger bitorektiber kaldo wo bwira nyonlangum-nyonlangeu, woro ka yilam kira tibati mor kale.
16 holding up the word of life, that I may have something to boast in the day of Christ that I didn’t run in vain nor labor in vain.
kom tam ker dume, na nyori ki bi diye kiristi na yilam ki nyial ma cwa bo cwak ka-ge nangen koni.
17 Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
no mwenno ci yumyeti na nuwang twika ka-nge nangen bilen keret di, miki fwor nerek ka-nge bilengka kimen gwam.
18 In the same way, you also should be glad and rejoice with me.
nyo takeu, kom ken nuwa luma, naki bilangi ka-nge mo.
19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
nyori muki nyo-neri Teluwe Yeesu nin in twom Timoti kimen kutang bo, na fiya bi kwamar neret no nuwa dige dor kimerdi.
20 For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
mi mangki nii na co, wori ki bi cwom kwa kom ti ki neri.
21 For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
wori digero dor cire koni ci nyime kebo digero wo na Yeesu kiristi.
22 But you know that he has proved himself. As a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
ka nyimom yora ceko, wori na bwe te nin, con mamen nangen mor fulen kere.
23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
nyori mi yo nerti na twom co kimen non to dige a yakenti fo ka-nge mer.
24 But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
miki bi kwamer neret mor Teluwe, mo ki bwimi man bou kutang bo.
25 But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need,
min tõ tam yo twom Abafaroditu a wajenku. con ka-nge far nangenne ka-nge far kwene ka-nge nii tome ka-nge canga kime dor dige mi cwitiye.
26 since he longed for you all, and was very troubled because you had heard that he was sick.
wori con kung ner dor kimer, na co ya kimen gwam, wori kom nuwa ki co nuwa bo luma.
27 For indeed he was sick nearly to death, but God had mercy on him, and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
ki cwom ca nuwabo luma, con dadom bwar, la kwama cii dor cero, kebo co ka-nge mo, nyori nan fiyare bwiraka nere dor bwiraka nerek.
28 I have sent him therefore the more diligently, that when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
nyori miki kuru ducce, twom co no komto co tak ri kan bilangi, mo keneu ner mure an daken.
29 Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such people in honor,
ki yuwo Abafaraditu mor Teluwe ki for nerek gwam. kom ne dur nob na co.
30 because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.
kin ker nangen kiristi ca dadom ca bwiyetiye, con ciya leka dume cek naci mamen nangen do wuro no kom ka matiye.

< Philippians 2 >