< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
Paolo, prigione di Cristo Gesù, e il fratello Timoteo, a Filemone, nostro diletto e compagno d’opera,
2 to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
e alla sorella Apfia, e ad Archippo, nostro compagno d’armi, alla chiesa che è in casa tua,
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo.
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
Io rendo sempre grazie all’Iddio mio, facendo menzione di te nelle mie preghiere,
5 hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
giacché odo parlare dell’amore e della fede che hai nel Signor Gesù e verso tutti i santi,
6 that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
e domando che la nostra comunione di fede sia efficace nel farti riconoscere ogni bene che si compia in noi alla gloria di Cristo.
7 For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Poiché ho provato una grande allegrezza e consolazione pel tuo amore, perché il cuore dei santi è stato ricreato per mezzo tuo, o fratello.
8 Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
Perciò, benché io abbia molta libertà in Cristo di comandarti quel che convien fare,
9 yet for love’s sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
preferisco fare appello alla tua carità, semplicemente come Paolo, vecchio, e adesso anche prigione di Cristo Gesù;
10 I appeal to you for my child Onesimus, whom I have become the father of in my chains,
ti prego per il mio figliuolo che ho generato nelle mie catene,
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
per Onesimo che altra volta ti fu disutile, ma che ora è utile a te ed a me.
12 I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
Io te l’ho rimandato, lui, ch’è quanto dire, le viscere mie.
13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
Avrei voluto tenerlo presso di me, affinché in vece tua mi servisse nelle catene che porto a motivo del Vangelo;
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
ma, senza il tuo parere, non ho voluto far nulla, affinché il tuo beneficio non fosse come forzato, ma volontario.
15 For perhaps he was therefore separated from you for a while that you would have him forever, (aiōnios )
Infatti, per questo, forse, egli è stato per breve tempo separato da te, perché tu lo recuperassi per sempre; (aiōnios )
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother—especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
non più come uno schiavo, ma come da più di uno schiavo, come un fratello caro specialmente a me, ma ora quanto più a te, e nella carne e nel Signore!
17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
Se dunque tu mi tieni per un consocio, ricevilo come faresti di me.
18 But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account.
che se t’ha fatto alcun torto o ti deve qualcosa, addebitalo a me.
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
Io, Paolo, lo scrivo di mio proprio pugno: io lo pagherò; per non dirti che tu mi sei debitore perfino di te stesso.
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
Sì, fratello, io vorrei da te un qualche utile nel Signore; deh, ricrea il mio cuore in Cristo.
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
Ti scrivo confidando nella tua ubbidienza, sapendo che tu farai anche al di là di quel che dico.
22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
Preparami al tempo stesso un alloggio, perché spero che, per le vostre preghiere, io vi sarò donato.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Epafra, mio compagno di prigione in Cristo Gesù, ti saluta.
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
Così fanno Marco, Aristarco, Dema, Luca, miei compagni d’opera.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
La grazia del Signor Gesù Cristo sia con lo spirito vostro.