< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
Estas são as viagens dos filhos de Israel, quando saíram da terra do Egito por seus exércitos sob as mãos de Moisés e Aarão.
2 Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their starting points.
Moisés escreveu os pontos de partida de suas viagens pelo mandamento de Yahweh. Estas são suas jornadas de acordo com seus pontos de partida.
3 They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
Eles viajaram de Ramsés no primeiro mês, no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte após a Páscoa, os filhos de Israel saíram com uma mão alta à vista de todos os egípcios,
4 while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck among them. The LORD also executed judgments on their gods.
enquanto os egípcios enterravam todos os seus primogênitos, que Yahweh havia golpeado entre eles. Javé também executou juízos sobre seus deuses.
5 The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
As crianças de Israel viajaram de Ramsés, e acamparam em Succoth.
6 They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Viajaram de Succoth, e acamparam em Etham, que fica na orla do deserto.
7 They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
Viajaram de Etham, e voltaram para Pihahiroth, que fica antes de Baal Zephon, e acamparam antes de Migdol.
8 They traveled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Viajaram de antes de Hahiroth, e atravessaram o meio do mar para o deserto. Foram três dias de viagem no deserto de Etham, e acamparam em Marah.
9 They traveled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
Viajaram de Marah, e vieram para Elim. Em Elim, havia doze nascentes de água e setenta palmeiras, e eles acamparam lá.
10 They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea.
Viajaram de Elim, e acamparam junto ao Mar Vermelho.
11 They traveled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
They viajaram do Mar Vermelho, e acamparam no deserto de Pecado.
12 They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
They viajaram do deserto de Sin, e acamparam em Dophkah.
13 They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
They viajou de Dophkah, e acampado em Alush.
14 They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
viajaram de Alush, e acamparam em Rephidim, onde não havia água para o povo beber.
15 They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
They viajaram de Rephidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
They viajou do deserto do Sinai, e acampado em Kibroth Hattaavah.
17 They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
They viajou de Kibroth Hattaavah, e acampado em Hazeroth.
18 They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
They viajou de Hazeroth, e acampado em Rithmah.
19 They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
They viajou de Rithmah, e acampado em Rimmon Perez.
20 They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
They viajou de Rimmon Perez, e acampado em Libnah.
21 They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
They viajou de Libnah, e acampado em Rissah.
22 They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
They viajou de Rissah, e acampado em Kehelathah.
23 They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
They viajou de Kehelathah, e acampado em Mount Shepher.
24 They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
They viajou de Mount Shepher, e acampado em Haradah.
25 They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
They viajou de Haradah, e acampado em Makheloth.
26 They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
They viajado desde Makheloth, e acampado em Tahath.
27 They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
They viajado desde Tahath, e acampado em Terah.
28 They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
They viajou de Terah, e acampou em Mithkah.
29 They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
They viajaram de Mithkah, e acamparam em Hashmonah.
30 They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
They viajou de Hashmonah, e acampou em Moseroth.
31 They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
They viajou de Moseroth, e acampado em Bene Jaakan.
32 They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
They viajou de Bene Jaakan, e acampou em Hor Haggidgad.
33 They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
They viajou de Hor Haggidgad, e acampado em Jotbathah.
34 They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
They viajou de Jotbathah, e acampado em Abronah.
35 They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
They viajou de Abronah, e acampou em Ezion Geber.
36 They traveled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
Viajaram de Ezion Geber, e acamparam em Kadesh, no deserto de Zin.
37 They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Viajaram de Cades, e acamparam no Monte Hor, na borda da terra de Edom.
38 Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Aaron, o sacerdote, subiu ao Monte Hor por ordem de Javé e morreu lá, no quadragésimo ano depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
Aaron tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no Monte Hor.
40 The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
O rei cananeu de Arade, que vivia no Sul, na terra de Canaã, ouviu falar da vinda dos filhos de Israel.
41 They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
They viajou do Monte Hor, e acampou em Zalmonah.
42 They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
They viajou de Zalmonah, e acampou em Punon.
43 They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
They viajou de Punon, e acampou em Oboth.
44 They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
They viajou de Oboth, e acampou em Iye Abarim, na fronteira de Moab.
45 They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
They viajou de Iyim, e acampado em Dibon Gad.
46 They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
They viajou de Dibon Gad, e acampado em Almon Diblathaim.
47 They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Viajaram de Almon Diblathaim, e acamparam nas montanhas de Abarim, antes de Nebo.
48 They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Viajaram das montanhas de Abarim, e acamparam nas planícies de Moab, junto ao Jordão, em Jericó.
49 They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
Acamparam junto ao Jordão, desde Beth Jeshimoth até Abel Shittim, nas planícies de Moab.
50 The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
Yahweh falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, em Jericó, dizendo:
51 Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: “Quando vocês passarem o Jordão para a terra de Canaã,
52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
então vocês expulsarão todos os habitantes da terra de antes de vocês, destruirão todos os seus ídolos de pedra, destruirão todas as suas imagens fundidas e demolirão todos os seus lugares altos.
53 You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
tomarás posse da terra, e nela habitarás; pois eu te dei a terra para que a possuísses.
54 You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
Você herdará a terra por sorteio de acordo com suas famílias; aos grupos maiores você dará uma herança maior, e aos menores você dará uma herança menor. Onde quer que o lote caiba a qualquer homem, esse será o seu. Vocês herdarão de acordo com as tribos de seus pais.
55 “But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
“Mas se você não expulsar os habitantes da terra de antes de você, então aqueles que você deixar ficar deles serão como picadas em seus olhos e espinhos em seus lados. Eles o assediarão na terra em que você mora.
56 It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”
Acontecerá que como eu pensava fazer com eles, assim eu farei com você”.