< Numbers 15 >
1 The LORD spoke to Moses, saying,
Опет рече Господ Мојсију говорећи:
2 “Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you have come into the land of your habitations, which I give to you,
Реци синовима Израиљевим и кажи им: Кад дођете у земљу где ћете наставати, коју ћу вам ја дати,
3 and will make an offering by fire to the LORD—a burnt offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a free will offering, or in your set feasts, to make a pleasant aroma to the LORD, of the herd, or of the flock—
И станете приносити жртву огњену Господу, жртву паљеницу или жртву завета ради или од драге воље, или о празницима својим, готовећи мирис угодни Господу од крупне или од ситне стоке,
4 then he who offers his offering shall offer to the LORD a meal offering of one tenth of an ephah of fine flour mixed with one fourth of a hin of oil.
Тада ко принесе принос свој Господу, нека донесе уза њ дар, десетину ефе белог брашна помешаног с четвртином ина уља.
5 You shall prepare wine for the drink offering, one fourth of a hin, with the burnt offering or for the sacrifice, for each lamb.
И вина четврт ина за налив донеси уз жртву паљеницу или уз другу жртву, на свако јагње.
6 “‘For a ram, you shall prepare for a meal offering two tenths of an ephah of fine flour mixed with the third part of a hin of oil;
А уз овна донеси дар, две десетине белог брашна помешаног са трећином ина уља,
7 and for the drink offering you shall offer the third part of a hin of wine, of a pleasant aroma to the LORD.
И вина за налив трећину ина принећеш за мирис угодни Господу.
8 When you prepare a bull for a burnt offering or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings to the LORD,
А кад приносиш теле на жртву паљеницу или на жртву ради завета или на жртву захвалну Господу,
9 then he shall offer with the bull a meal offering of three tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil;
Онда нека се донесе уз теле дар, три десетине ефе белог брашна помешаног с по ина уља,
10 and you shall offer for the drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD.
И вина донеси за налив по ина; то је жртва огњена за мирис угодни Господу.
11 Thus it shall be done for each bull, for each ram, for each of the male lambs, or of the young goats.
Тако нека буде уза сваког вола и уза сваког овна и уза свако живинче између оваца или коза.
12 According to the number that you shall prepare, so you shall do to everyone according to their number.
Према броју колико принесете, учините тако уза свако, колико их буде.
13 “‘All who are native-born shall do these things in this way, in offering an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD.
Сваки домородац тако нека чини приносећи жртву паљеницу за мирис угодни Господу.
14 If a stranger lives as a foreigner with you, or whoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD, as you do, so he shall do.
Тако ако буде међу вама и дошљак или ко би се бавио међу вама, па би принео жртву огњену за мирис угодни Господу, нека чини онако како ви чините.
15 For the assembly, there shall be one statute for you and for the stranger who lives as a foreigner, a statute forever throughout your generations. As you are, so the foreigner shall be before the LORD.
Зборе! Вама и дошљаку који је међу вама један да је закон, закон вечан од колена на колено; дошљак ће бити као и ви пред Господом.
16 One law and one ordinance shall be for you and for the stranger who lives as a foreigner with you.’”
Један закон и једна уредба да буде вама и дошљаку, који је међу вама.
17 The LORD spoke to Moses, saying,
Још рече Господ Мојсију говорећи:
18 “Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you come into the land where I bring you,
Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад дођете у земљу, у коју ћу вас ја одвести,
19 then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a wave offering to the LORD.
Па станете јести хлеб оне земље, тада принесите принос Господу.
20 Of the first of your dough you shall offer up a cake for a wave offering. As the wave offering of the threshing floor, so you shall heave it.
Од првина теста свог приносите у принос колач, као принос од гумна тако га приносите.
21 Of the first of your dough, you shall give to the LORD a wave offering throughout your generations.
Од првина теста свог дајте Господу принос од колена до колена.
22 “‘When you err, and don’t observe all these commandments which the LORD has spoken to Moses—
А кад бисте погрешили, те не бисте учинили свих ових заповести, које каза Господ Мојсију,
23 even all that the LORD has commanded you by Moses, from the day that the LORD gave commandment and onward throughout your generations—
Све што вам је заповедио Господ преко Мојсија, од дана кад заповеди Господ и после од колена до колена,
24 then it shall be, if it was done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bull for a burnt offering, for a pleasant aroma to the LORD, with its meal offering and its drink offering, according to the ordinance, and one male goat for a sin offering.
Ако се буде учинило погрешком, да збор не зна, онда сав збор нека принесе на жртву паљеницу за мирис угодни Господу теле с даром његовим и с наливом његовим по уредби, и једно јаре на жртву за грех.
25 The priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was an error, and they have brought their offering, an offering made by fire to the LORD, and their sin offering before the LORD, for their error.
И свештеник нека очисти сав збор синова Израиљевих, и опростиће им се, јер је погрешка и они донесоше пред Господа свој принос за жртву огњену Господу и принос за грех свој ради погрешке своје.
26 All the congregation of the children of Israel shall be forgiven, as well as the stranger who lives as a foreigner among them; for with regard to all the people, it was done unwittingly.
Опростиће се свему збору синова Израиљевих и дошљаку који се бави међу њима, јер је погрешка свега народа.
27 “‘If a person sins unwittingly, then he shall offer a female goat a year old for a sin offering.
Ако ли једна душа згреши не знајући, нека принесе козу од године на жртву за грех.
28 The priest shall make atonement for the soul who errs when he sins unwittingly before the LORD. He shall make atonement for him; and he shall be forgiven.
И свештеник нека очисти душу која буде згрешила не знајући пред Господом, и кад је очисти опростиће јој се.
29 You shall have one law for him who does anything unwittingly, for him who is native-born among the children of Israel, and for the stranger who lives as a foreigner among them.
И за рођеног у земљи синова Израиљевих и за дошљака, који се бави међу вама, један закон нека буде кад ко згреши не знајући.
30 “‘But the soul who does anything with a high hand, whether he is native-born or a foreigner, blasphemes the LORD. That soul shall be cut off from among his people.
Али ко од силе згреши између рођених у земљи или између дошљака, он ружи Господа; нека се истреби душа она из народа свог.
31 Because he has despised the LORD’s word, and has broken his commandment, that soul shall be utterly cut off. His iniquity shall be on him.’”
Јер презре реч Господњу, и заповест Његову погази; нека се истреби она душа; безакоње је њено на њој.
32 While the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
А кад беху синови Израиљеви у пустињи, нађоше једног где купи дрва у суботу.
33 Those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
И који га нађоше где купи дрва, доведоше га к Мојсију и к Арону и ка свему збору.
34 They put him in custody, because it had not been declared what should be done to him.
И метнуше га под стражу, јер не беше казано шта ће се чинити с њим.
35 The LORD said to Moses, “The man shall surely be put to death. All the congregation shall stone him with stones outside of the camp.”
А Господ рече Мојсију: Нека се погуби тај човек; нека га заспе камењем сав збор иза логора.
36 All the congregation brought him outside of the camp, and stoned him to death with stones, as the LORD commanded Moses.
И сав збор изведе га иза логора и засуше га камењем, и умре, као што заповеди Господ Мојсију.
37 The LORD spoke to Moses, saying,
Још рече Господ Мојсију говорећи:
38 “Speak to the children of Israel, and tell them that they should make themselves fringes on the borders of their garments throughout their generations, and that they put on the fringe of each border a cord of blue.
Реци синовима Израиљевим и кажи им, нека ударају ресе по скутовима од хаљина својих од колена до колена, и над ресе нека мећу врпцу плаву.
39 It shall be to you for a fringe, that you may see it, and remember all the LORD’s commandments, and do them; and that you don’t follow your own heart and your own eyes, after which you used to play the prostitute;
И имаћете ресе зато да се гледајући их опомињете свих заповести Господњих и творите их, и да се не заносите за срцем својим и за очима својим, за којима чините прељубу;
40 so that you may remember and do all my commandments, and be holy to your God.
Него да памтите и творите све заповести моје, и будете свети Богу свом.
41 I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.”
Ја сам Господ Бог ваш, који сам вас извео из земље мисирске, да вам будем Бог. Ја сам Господ Бог ваш.