< Numbers 13 >
1 The LORD spoke to Moses, saying,
El Señor le dijo a Moisés,
2 “Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, you shall send a man, every one a prince among them.”
“Envía algunos hombres a explorar la tierra de Canaán, el país que le doy a los israelitas. Escoge a uno de los líderes de cada una de las tribus para que vaya y haga esto”.
3 Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of the LORD. All of them were men who were heads of the children of Israel.
Moisés hizo lo que el Señor le había ordenado y envió a los hombres desde el desierto de Parán. Todos ellos eran líderes de los israelitas.
4 These were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
Sus nombres eran: Samúa hijo de Zacur, de la tribu de Rubén.
5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
Safat, hijo de Hori, de la tribu de Simeón.
6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
Caleb, hijo de Jefone, de la tribu de Judá.
7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
Igal, hijo de José, de la tribu de Isacar.
8 Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
Oseas, hijo de Nun, de la tribu de Efraín.
9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
Palti hijo de Raphu, de la tribu de Benjamín.
10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
Gaddiel, hijo de Sodi, de la tribu de Zabulón.
11 Of the tribe of Joseph, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
Gaddi, hijo de Susi, de la tribu de Manasés (una tribu de José).
12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
Amiel, hijo de Gemalli, de la tribu de Dan.
13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
Sethur, hijo de Miguel, de la tribu de Aser.
14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
Nahbi, hijo de Vophsi, de la tribu de Neftalí.
15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
Geuel, hijo de Machi, de la tribu de Gad.
16 These are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
Estos eran los nombres de los hombres que Moisés envió a explorar el país. Moisés le puso por nombre Josué a Oseas.
17 Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, “Go up this way by the South, and go up into the hill country.
Moisés los envió a explorar la tierra de Canaán, diciéndoles: “Pasen por el Néguev y entren en las montañas.
18 See the land, what it is; and the people who dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
Vean cómo es el lugar, y averigüen acercade la gente que vive allí, ¿son fuertes o débiles? ¿Son muchos o pocos?
19 and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
¿La tierra donde viven es buena o mala? ¿Son sus ciudades como campos abiertos, o tienen muros defensivos?
20 and what the land is, whether it is fertile or poor, whether there is wood therein, or not. Be courageous, and bring some of the fruit of the land.” Now the time was the time of the first-ripe grapes.
¿Es el suelo productivo o no? ¿Es forestal? Sean valientes y traigan algunos de los frutos del país”. (Era el comienzo de la vendimia).
21 So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath.
Así que los hombres fueron y exploraron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rejob, cerca de Lebó Jamat.
22 They went up by the South, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
Atravesaron el Néguev y llegaron a Hebrón donde vivían Ahiman, Seshai y Talmai, los descendientes de Anac. Esta ciudad fue construida siete años antes que la ciudad egipcia de Zoán.
23 They came to the valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it on a staff between two. They also brought some of the pomegranates and figs.
Cuando llegaron al Valle de Escol cortaron una rama que tenía un solo racimo de uvas. Tenían que cargarla en un palo sostenido entre dos hombres. También recogieron algunas granadas e higos.
24 That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.
(El lugar fue llamado el Valle de Escol por el racimo de uvas que tomaron de allí).
25 They returned from spying out the land at the end of forty days.
Cuarenta días después los hombres regresaron de explorar el país.
26 They went and came to Moses, to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them and to all the congregation. They showed them the fruit of the land.
Fueron a ver a Moisés y Aarón, y todos los israelitas se reunieron allí en su campamento en Cades, en el desierto de Parán. Dieron un informe ante todos y les mostraron los frutos que habían traído del país.
27 They told him, and said, “We came to the land where you sent us. Surely it flows with milk and honey, and this is its fruit.
Este es el informe que dieron a Moisés: “Fuimos y exploramos el país al que nos enviaste, y es definitivamente muy productivo, como si fluyera leche y miel. ¡Miren algunas de sus frutas!
28 However, the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. Moreover, we saw the children of Anak there.
Pero la gente que vive allí es fuerte, y sus pueblos son grandes y tienen muros defensivos. También vimos algunos descendientes de Anac allí.
29 Amalek dwells in the land of the South. The Hittite, the Jebusite, and the Amorite dwell in the hill country. The Canaanite dwells by the sea, and along the side of the Jordan.”
Los amalecitas viven en el Néguev. Los hititas, jebuseos y amorreos viven en las colinas. Los cananeos viven en la costa del mar y también al lado del Jordán”.
30 Caleb stilled the people before Moses, and said, “Let’s go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it!”
Entonces Caleb pidió silencio mientras la gente se paraba delante de Moisés y les decía: “Vamos a tomar la tierra. Podemos conquistar el país, ¡sin duda!”
31 But the men who went up with him said, “We aren’t able to go up against the people; for they are stronger than we.”
Pero los hombres que habían ido con él no estaban de acuerdo. “¡No podemos ir a luchar contra este pueblo! ¡Son mucho más fuertes que nosotros!”
32 They brought up an evil report of the land which they had spied out to the children of Israel, saying, “The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people who we saw in it are men of great stature.
difundieron un informe negativo entre los israelitas sobre el país que habían explorado. Le dijeron al pueblo: “El país que exploramos destruye a la gente que vive allí. Además todas las personas que vimos eran muy grandes!
33 There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come from the Nephilim. We were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.”
Incluso vimos gigantes allí, ¡son descendientes del gigante Anac! Comparados con ellos pareceríamos saltamontes, ¡y así debimos parecerles a ellos también!”