< Numbers 10 >

1 The LORD spoke to Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
2 “Make two trumpets of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation and for the journeying of the camps.
你要製造兩個喇叭,用銀打成,用為召集會眾,為遷疑營幕。
3 When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting.
幾時吹兩個喇叭,全會眾都應集合在會幕門口,來到你跟前。
4 If they blow just one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
若只吹一個喇叭,以色列的千夫長,作首領的應集合到你跟前。
5 When you blow an alarm, the camps that lie on the east side shall go forward.
若吹緊急號,紮在東方的營就起程;
6 When you blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall go forward. They shall blow an alarm for their journeys.
第二次吹緊急號時,紮在南方的營就起程:吹緊急號是為叫他們起程;
7 But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
但為召集會眾,只吹號,不應緊急吹。
8 “The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. This shall be to you for a statute forever throughout your generations.
亞郎的子孫作司祭的應吹號:這為你們世世代代是條永久的規定。
9 When you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before the LORD your God, and you will be saved from your enemies.
幾時你們在本國要出去作戰,攻打來侵的仇敵,應吹緊急號,使上主你們的天主,記得你們,救你們脫離仇敵。
10 “Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be to you for a memorial before your God. I am the LORD your God.”
此外,在你們的慶日、節日、月朔之日,獻全燔祭及和平祭時,還應吹號,使你們的天主記得你們:我是上主,你們的天主。」
11 In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud was taken up from over the tabernacle of the covenant.
第二年二月二十日,雲彩由會幕升起,
12 The children of Israel went forward on their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stayed in the wilderness of Paran.
以色列子民就從西乃曠野循序起程出發。以後雲採在帕蘭曠野停住了。
13 They first went forward according to the commandment of the LORD by Moses.
他們初次依照上主藉梅瑟所出的命令起程。
14 First, the standard of the camp of the children of Judah went forward according to their armies. Nahshon the son of Amminadab was over his army.
首先依隊起程的,是猶大子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米納達布的兒子納赫雄;
15 Nethanel the son of Zuar was over the army of the tribe of the children of Issachar.
率領依撒加爾子孫支派軍隊的,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
16 Eliab the son of Helon was over the army of the tribe of the children of Zebulun.
率領則步隆子孫支派軍隊的,是厄隆的兒子厄里雅布。
17 The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward.
拆下帳幕後,革爾雄的子孫和默辣黎的子孫,就抬著帳幕起程出發。
18 The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army.
以後依隊出發的,是勒烏本的營旗,率領軍隊的是,舍德烏爾的兒子厄里族爾;
19 Shelumiel the son of Zurishaddai was over the army of the tribe of the children of Simeon.
率領西默盎子孫支派軍隊的,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
20 Eliasaph the son of Deuel was over the army of the tribe of the children of Gad.
率領加得子孫支派軍隊的,是勒烏耳的兒子厄里亞撒夫。
21 The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.
此後刻哈特人抬著聖所之物起程;當他們達到時,人應已豎起帳幕。
22 The standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies. Elishama the son of Ammihud was over his army.
以後依隊出發的,是厄弗辣因子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
23 Gamaliel the son of Pedahzur was over the army of the tribe of the children of Manasseh.
率領默納協子孫支派軍隊的,是培達族爾的兒子加默里耳;
24 Abidan the son of Gideoni was over the army of the tribe of the children of Benjamin.
率領本雅明子孫支派軍隊的,是基德敖尼的兒子阿彼丹。
25 The standard of the camp of the children of Dan, which was the rear guard of all the camps, set forward according to their armies. Ahiezer the son of Ammishaddai was over his army.
以後依隊出發的,是作全營後衛的丹子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
26 Pagiel the son of Ochran was over the army of the tribe of the children of Asher.
率領阿協爾子孫支派軍隊的,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
27 Ahira the son of Enan was over the army of the tribe of the children of Naphtali.
率領納斐塔里子孫支派軍隊的,是厄南的兒子阿希辣。
28 Thus were the travels of the children of Israel according to their armies; and they went forward.
這是以色列子民出發時,依隊起程的次序。
29 Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are journeying to the place of which the LORD said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well; for the LORD has spoken good concerning Israel.”
梅瑟對自己的岳父,米德楊人勒烏耳的兒子曷巴布說:「我們正要起程往上主曾說:「我要給你們的那地方」去;你同我們一起去罷! 我們必要好待你,因為上主對以色列許下了幸福。」
30 He said to him, “I will not go; but I will depart to my own land, and to my relatives.”
曷巴布回答他說:「我不去,我要回到故鄉我的老家去。」
31 Moses said, “Don’t leave us, please; because you know how we are to encamp in the wilderness, and you can be our eyes.
梅瑟說請你不要離開我們! 因為你知道我們在曠野安營的地方,你要給我們當響導。
32 It shall be, if you go with us—yes, it shall be—that whatever good the LORD does to us, we will do the same to you.”
你若同我們一起去,我們必使你分享上主要賜給我們的幸福。」
33 They set forward from the Mount of the LORD three days’ journey. The ark of the LORD’s covenant went before them three days’ journey, to seek out a resting place for them.
他們就由上主的山起程出發,行了三天的路程;三天的路程中,上主的約櫃走在他們的前面,為他們尋求休息的地方。
34 The cloud of the LORD was over them by day, when they set forward from the camp.
白天他們移營前行時,上主的雲彩常在他們頭上。
35 When the ark went forward, Moses said, “Rise up, LORD, and let your enemies be scattered! Let those who hate you flee before you!”
當約櫃起行時,梅瑟就說:「上主,請你起來,使你的仇敵潰散,使懷恨你的由你面前逃走。」
36 When it rested, he said, “Return, LORD, to the ten thousands of the thousands of Israel.”
在約櫃停留時,他就說:「上主,請歸來,住在以色列千家萬戶中。」

< Numbers 10 >