< Matthew 6 >

1 “Be careful that you don’t do your charitable giving before men, to be seen by them, or else you have no reward from your Father who is in heaven.
Guárdense de hacer su justicia delante de los hombres para que los vean. De otra manera, no tienen galardón de su Padre celestial.
2 Therefore, when you do merciful deeds, don’t sound a trumpet before yourself, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may get glory from men. Most certainly I tell you, they have received their reward.
Cuando des limosna, no toques trompeta delante de ti, como hacen los hipócritas en las congregaciones y en las calles para ser alabados por los hombres. En verdad les digo [que ya] reciben su recompensa.
3 But when you do merciful deeds, don’t let your left hand know what your right hand does,
Pero tú, cuando des limosna, no sepa tu izquierda lo que hace tu derecha,
4 so that your merciful deeds may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you openly.
para que así tu limosna sea en secreto, y tu Padre, que ve en lo secreto, te recompensará.
5 “When you pray, you shall not be as the hypocrites, for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen by men. Most certainly, I tell you, they have received their reward.
Cuando ustedes hablen con Dios, no sean como los hipócritas, que aman hablar con Dios de pie en las congregaciones y en las esquinas de las plazas para exhibirse ante los hombres. En verdad les digo que ya reciben su recompensa.
6 But you, when you pray, enter into your inner room, and having shut your door, pray to your Father who is in secret; and your Father who sees in secret will reward you openly.
Pero tú, cuando hables con Dios, entra en tu habitación privada, cierra con llave tu puerta y habla con tu Padre que está en secreto. Tu Padre, que ve en lo secreto, te recompensará.
7 In praying, don’t use vain repetitions as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their much speaking.
Cuando hablen con Dios, no parloteen como los gentiles que piensan que por su palabrería serán oídos.
8 Therefore don’t be like them, for your Father knows what things you need before you ask him.
No sean semejantes a ellos, porque su Padre sabe cuáles cosas necesitan antes que ustedes le pidan.
9 Pray like this: “‘Our Father in heaven, may your name be kept holy.
Por tanto hablen con Dios así: Padre nuestro celestial, santificado sea tu Nombre.
10 Let your Kingdom come. Let your will be done on earth as it is in heaven.
Venga tu reino. Que se haga tu voluntad en la tierra, como en el cielo.
11 Give us today our daily bread.
El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy.
12 Forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
Perdónanos nuestras deudas, como también nosotros [ya] perdonamos a nuestros deudores.
13 Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one. For yours is the Kingdom, the power, and the glory forever. Amen.’
No nos metas en prueba, pero líbranos del malo.
14 “For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.
Porque si perdonan a los hombres sus ofensas, también su Padre celestial los perdonará.
15 But if you don’t forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
Pero si no perdonan a los hombres, tampoco su Padre perdonará sus ofensas.
16 “Moreover when you fast, don’t be like the hypocrites, with sad faces. For they disfigure their faces that they may be seen by men to be fasting. Most certainly I tell you, they have received their reward.
Cuando ayunen, no sean como los hipócritas, quienes desfiguran sus rostros para demostrar a los hombres que ayunan. En verdad les digo, ya reciben toda su recompensa.
17 But you, when you fast, anoint your head and wash your face,
Pero [cuando] tú ayunes, perfúmate la cabeza y lávate la cara,
18 so that you are not seen by men to be fasting, but by your Father who is in secret; and your Father, who sees in secret, will reward you.
para que no [les] parezca a los hombres que ayunas, sino a tu Padre que está en secreto. Y tu Padre, que ve en lo secreto, te recompensará.
19 “Don’t lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;
No acumulen tesoros en la tierra, donde la polilla y el óxido corroen, y donde los ladrones penetran y roban.
20 but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves don’t break through and steal;
Pero acumulen tesoros en el cielo, donde ni la polilla ni el óxido corroen y donde los ladrones no penetran ni roban.
21 for where your treasure is, there your heart will be also.
Porque donde está tu tesoro, allí estará también tu corazón.
22 “The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light.
La lámpara del cuerpo es el ojo. Así que, si tu ojo está sano, todo tu cuerpo estará lleno de luz.
23 But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is the darkness!
Pero si tu ojo está enfermo, todo tu cuerpo estará sumido en oscuridad. Si la luz que hay en ti es oscuridad, ¿cuánto más será la misma oscuridad?
24 “No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and despise the other. You can’t serve both God and Mammon.
Ninguno puede servir a dos señores, porque aborrecerá al uno y amará al otro, o se apegará al uno y despreciará al otro. No pueden ustedes servir a Dios y a la riqueza.
25 Therefore I tell you, don’t be anxious for your life: what you will eat, or what you will drink; nor yet for your body, what you will wear. Isn’t life more than food, and the body more than clothing?
Por tanto les digo: No se afanen por su vida: qué comerán, ni por su cuerpo: con qué se cubrirán. ¿No es la vida más que la comida, y el cuerpo más que la ropa?
26 See the birds of the sky, that they don’t sow, neither do they reap, nor gather into barns. Your heavenly Father feeds them. Aren’t you of much more value than they?
Miren las aves del cielo, las cuales no siembran, ni cosechan, ni recogen en graneros, pero el Padre celestial de ustedes las alimenta. ¿No valen ustedes mucho más que ellas?
27 “Which of you by being anxious, can add one moment to his lifespan?
¿Quién de ustedes puede, aunque se afane, añadir a su estatura unos centímetros?
28 Why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They don’t toil, neither do they spin,
También en cuanto a la ropa, ¿por qué se afanan? Consideren atentamente cómo crecen los lirios del campo: No trabajan con fatiga, ni hilan.
29 yet I tell you that even Solomon in all his glory was not dressed like one of these.
Pero les digo que ni Salomón en todo su esplendor se vistió como uno solo de éstos.
30 But if God so clothes the grass of the field, which today exists and tomorrow is thrown into the oven, won’t he much more clothe you, you of little faith?
Si la hierba del campo, que hoy existe y mañana se echa al horno, Dios la viste así, ¿no hará mucho más a ustedes, hombres de poca fe?
31 “Therefore don’t be anxious, saying, ‘What will we eat?’, ‘What will we drink?’ or, ‘With what will we be clothed?’
Por tanto no se afanen ni digan: ¿Qué comeremos, qué beberemos o con qué nos vestiremos?
32 For the Gentiles seek after all these things; for your heavenly Father knows that you need all these things.
Porque los gentiles buscan con afán todas esas cosas, pero su Padre celestial sabe que las necesitan todas.
33 But seek first God’s Kingdom and his righteousness; and all these things will be given to you as well.
Por tanto busquen primeramente el reino [de Dios] y la justicia de Él, y todas estas cosas se les añadirán.
34 Therefore don’t be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day’s own evil is sufficient.
No se afanen por el mañana, porque el mañana se preocupa de sí mismo. Basta a cada día su propio mal.

< Matthew 6 >