< Matthew 24 >
1 Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
耶穌出了聖殿,正走的時候,門徒進前來,把殿宇指給他看。
2 But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
耶穌對他們說:「你們不是看見這殿宇嗎?我實在告訴你們,將來在這裏沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。」
3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?” (aiōn )
耶穌在橄欖山上坐着,門徒暗暗地來說:「請告訴我們,甚麼時候有這些事?你降臨和世界的末了有甚麼預兆呢?」 (aiōn )
4 Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
耶穌回答說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
5 For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
因為將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,並且要迷惑許多人。
6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
你們也要聽見打仗和打仗的風聲,總不要驚慌;因為這些事是必須有的,只是末期還沒有到。
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
民要攻打民,國要攻打國;多處必有饑荒、地震。
8 But all these things are the beginning of birth pains.
這都是災難的起頭。
9 “Then they will deliver you up to oppression and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
那時,人要把你們陷在患難裏,也要殺害你們;你們又要為我的名被萬民恨惡。
10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
那時,必有許多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨惡;
11 Many false prophets will arise and will lead many astray.
且有好些假先知起來,迷惑多人。
12 Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
只因不法的事增多,許多人的愛心才漸漸冷淡了。
13 But he who endures to the end will be saved.
惟有忍耐到底的,必然得救。
14 This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
這天國的福音要傳遍天下,對萬民作見證,然後末期才來到。」
15 “When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
「你們看見先知但以理所說的『那行毀壞可憎的』站在聖地(讀這經的人須要會意)。
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
那時,在猶太的,應當逃到山上;
17 Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
在房上的,不要下來拿家裏的東西;
18 Let him who is in the field not return back to get his clothes.
在田裏的,也不要回去取衣裳。
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了。
20 Pray that your flight will not be in the winter nor on a Sabbath,
你們應當祈求,叫你們逃走的時候,不遇見冬天或是安息日。
21 for then there will be great suffering, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
因為那時必有大災難,從世界的起頭直到如今,沒有這樣的災難,後來也必沒有。
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
若不減少那日子,凡有血氣的總沒有一個得救的;只是為選民,那日子必減少了。
23 “Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘There!’ don’t believe it.
那時,若有人對你們說:『基督在這裏』,或說:『基督在那裏』,你們不要信!
24 For false christs and false prophets will arise, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
因為假基督、假先知將要起來,顯大神蹟、大奇事,倘若能行,連選民也就迷惑了。
25 “Behold, I have told you beforehand.
看哪,我預先告訴你們了。
26 “If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; or ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.
若有人對你們說:『看哪,基督在曠野裏』,你們不要出去!或說:『看哪,基督在內屋中』,你們不要信!
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
閃電從東邊發出,直照到西邊。人子降臨也要這樣。
28 For wherever the carcass is, that is where the vultures gather together.
屍首在哪裏,鷹也必聚在那裏。」
29 “But immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
「那些日子的災難一過去, 日頭就變黑了, 月亮也不放光, 眾星要從天上墜落, 天勢都要震動。
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
那時,人子的兆頭要顯在天上,地上的萬族都要哀哭。他們要看見人子,有能力,有大榮耀,駕着天上的雲降臨。
31 He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
他要差遣使者,用號筒的大聲,將他的選民,從四方,從天這邊到天那邊,都招聚了來。」
32 “Now from the fig tree learn this parable: When its branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near.
「你們可以從無花果樹學個比方:當樹枝發嫩長葉的時候,你們就知道夏天近了。
33 Even so you also, when you see all these things, know that he is near, even at the doors.
這樣,你們看見這一切的事,也該知道人子近了,正在門口了。
34 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all these things are accomplished.
我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
天地要廢去,我的話卻不能廢去。」
36 “But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.
「但那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的使者也不知道,子也不知道,惟獨父知道。
37 As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
挪亞的日子怎樣,人子降臨也要怎樣。
38 For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
當洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亞進方舟的那日;
39 and they didn’t know until the flood came and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.
不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子降臨也要這樣。
40 Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
那時,兩個人在田裏,取去一個,撇下一個。
41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken and one will be left.
兩個女人推磨,取去一個,撇下一個。
42 Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
所以,你們要警醒,因為不知道你們的主是哪一天來到。
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
家主若知道幾更天有賊來,就必警醒,不容人挖透房屋;這是你們所知道的。
44 Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
所以,你們也要預備,因為你們想不到的時候,人子就來了。」
45 “Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
「誰是忠心有見識的僕人,為主人所派,管理家裏的人,按時分糧給他們呢?
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
主人來到,看見他這樣行,那僕人就有福了。
47 Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
我實在告訴你們,主人要派他管理一切所有的。
48 But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
倘若那惡僕心裏說:『我的主人必來得遲』,
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
就動手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。
50 the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it and in an hour when he doesn’t know it,
在想不到的日子,不知道的時辰,那僕人的主人要來,
51 and will cut him in pieces and appoint his portion with the hypocrites. That is where the weeping and grinding of teeth will be.
重重地處治他,定他和假冒為善的人同罪;在那裏必要哀哭切齒了。」