< Luke 22 >
1 Now the feast of unleavened bread, which is called the Passover, was approaching.
Estava se aproximando a Festa dos Pães sem Fermento, também conhecida como Páscoa.
2 The chief priests and the scribes sought how they might put him to death, for they feared the people.
Os chefes dos sacerdotes e os educadores religiosos estavam tentando encontrar um modo de matar Jesus, mas tinham medo da reação das pessoas.
3 Satan entered into Judas, who was also called Iscariot, who was counted with the twelve.
Satanás entrou em Judas Iscariotes, um dos doze discípulos.
4 He went away and talked with the chief priests and captains about how he might deliver him to them.
Ele se encontrou com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda, para falar sobre como poderia trair Jesus.
5 They were glad, and agreed to give him money.
Eles ficaram felizes e lhe ofereceram dinheiro.
6 He consented and sought an opportunity to deliver him to them in the absence of the multitude.
Ele concordou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus quando não houvesse muita gente em torno dele.
7 The day of unleavened bread came, on which the Passover must be sacrificed.
Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando se sacrificavam cordeiros para comemorar a Páscoa.
8 Jesus sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover for us, that we may eat.”
Jesus enviou Pedro e João, dizendo-lhes: “Vão e preparem a refeição da Páscoa. Assim, poderemos comer juntos.”
9 They said to him, “Where do you want us to prepare?”
Eles lhe perguntaram: “Onde o senhor quer que preparemos o jantar?”
10 He said to them, “Behold, when you have entered into the city, a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him into the house which he enters.
Jesus respondeu: “Quando vocês entrarem na cidade, encontrarão um homem, carregando um pote com água. Sigam esse homem e entrem em sua casa com ele.
11 Tell the master of the house, ‘The Teacher says to you, “Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?”’
Digam ao dono da casa que o Mestre perguntou: ‘Onde fica a sala onde eu poderei comemorar a Páscoa com os meus discípulos?’
12 He will show you a large, furnished upper room. Make preparations there.”
Ele lhes mostrará uma grande sala no andar de cima da casa, onde tem tudo o que é necessário. Preparem a refeição lá.”
13 They went, found things as Jesus had told them, and they prepared the Passover.
Os discípulos foram e encontraram tudo exatamente como Jesus tinha dito. Eles, então, prepararam a refeição de Páscoa lá.
14 When the hour had come, he sat down with the twelve apostles.
Quando chegou a hora, ele se sentou à mesa com os seus apóstolos. Ele lhes disse:
15 He said to them, “I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer,
“Eu estava aguardando ansiosamente fazer esta refeição de Páscoa com vocês antes que o meu sofrimento comece.
16 for I tell you, I will no longer by any means eat of it until it is fulfilled in God’s Kingdom.”
Eu lhes digo que não comerei este jantar novamente, até que eu o coma no Reino de Deus.”
17 He received a cup, and when he had given thanks, he said, “Take this and share it among yourselves,
Jesus pegou o cálice e, após ter dado graças a Deus, ele disse: “Peguem isto e repartam entre vocês.
18 for I tell you, I will not drink at all again from the fruit of the vine, until God’s Kingdom comes.”
Eu lhes digo que não beberei novamente deste vinho, até que eu o beba no Reino de Deus.”
19 He took bread, and when he had given thanks, he broke and gave it to them, saying, “This is my body which is given for you. Do this in memory of me.”
Ele pegou o pão e, após ter dado graças a Deus, dividiu-o em pedaços e repartiu com os discípulos. Jesus lhes disse: “Isto é o meu corpo que é dado a vocês. Façam isso para se lembrarem de mim.”
20 Likewise, he took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
Da mesma forma, quando acabaram de jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este é o cálice do novo acordo, garantido pelo meu sangue, derramado em favor de vocês.”
21 But behold, the hand of him who betrays me is with me on the table.
“Apesar disso, meu traidor está sentado bem aqui à mesa.
22 The Son of Man indeed goes as it has been determined, but woe to that man through whom he is betrayed!”
Pois foi determinado que o Filho do Homem irá morrer, mas ai do traidor!”
23 They began to question among themselves which of them it was who would do this thing.
Eles começaram a discutir sobre quem seria e quem poderia fazer isso.
24 A dispute also arose among them, which of them was considered to be greatest.
Ao mesmo tempo, também houve uma discussão sobre quem era o mais importante entre eles.
25 He said to them, “The kings of the nations lord it over them, and those who have authority over them are called ‘benefactors.’
Jesus lhes disse: “Os reis pagãos dominam os seus povos e, aqueles que têm poder querem até mesmo que as pessoas os chamem de ‘benfeitores.’
26 But not so with you. Rather, the one who is greater among you, let him become as the younger, and one who is governing, as one who serves.
Mas, com vocês, não deve ser assim. Pelo contrário, o mais importante entre vocês deve ser como o menos importante, e o líder deve ser como um empregado.
27 For who is greater, one who sits at the table, or one who serves? Isn’t it he who sits at the table? But I am among you as one who serves.
Quem é mais importante: aquele que está sentado à mesa para comer ou aquele que serve? Não é aquele que está sentado à mesa? Mas, eu sou como aquele que serve vocês.
28 “But you are those who have continued with me in my trials.
Vocês têm permanecido ao meu lado durante as minhas dificuldades.
29 I confer on you a kingdom, even as my Father conferred on me,
E eu darei a vocês autoridade para governar, exatamente como o meu Pai me deu também,
30 that you may eat and drink at my table in my Kingdom. You will sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.”
para que vocês possam comer e beber a minha mesa, em meu Reino. E vocês se sentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.”
31 The Lord said, “Simon, Simon, behold, Satan asked to have all of you, that he might sift you as wheat,
“Simão, Simão, Satanás pediu todos vocês para peneirar como trigo,
32 but I prayed for you, that your faith wouldn’t fail. You, when once you have turned again, establish your brothers.”
mas eu tenho orado por você, para que a sua fé em mim não acabe. E quando você se converter, dê força aos seus irmãos.”
33 He said to him, “Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!”
Pedro disse: “Senhor, estou pronto para ir com você para a prisão e para morrer com você!”
34 He said, “I tell you, Peter, the rooster will by no means crow today until you deny that you know me three times.”
Jesus respondeu: “Eu lhe digo Pedro, que antes que o galo cante hoje, você negará três vezes que me conhece.”
35 He said to them, “When I sent you out without purse, bag, and sandals, did you lack anything?” They said, “Nothing.”
Jesus perguntou aos discípulos: “Quando eu os enviei sem dinheiro, sem bolsa e sem um par extra de sandálias, faltou algo para vocês?” Eles responderam: “Não, não faltou nada!”
36 Then he said to them, “But now, whoever has a purse, let him take it, and likewise a bag. Whoever has none, let him sell his cloak, and buy a sword.
“Mas agora, se vocês tiverem dinheiro devem pegá-lo, o mesmo façam com uma bolsa. E se vocês não têm uma espada devem vender a sua capa e comprar uma.
37 For I tell you that this which is written must still be fulfilled in me: ‘He was counted with transgressors.’ For that which concerns me is being fulfilled.”
Eu lhes digo que a afirmação que está nas Sagradas Escrituras sobre mim deve se cumprir: ‘Ele foi considerado como um criminoso.’ O que foi dito a meu respeito está se cumprindo agora.”
38 They said, “Lord, behold, here are two swords.” He said to them, “That is enough.”
Eles disseram: “Veja, Senhor! Temos duas espadas.” Ele respondeu: “Isso basta!”
39 He came out and went, as his custom was, to the Mount of Olives. His disciples also followed him.
Jesus saiu e, como de costume, foi para o monte das Oliveiras, juntamente com os seus discípulos.
40 When he was at the place, he said to them, “Pray that you don’t enter into temptation.”
Quando chegou, disse aos discípulos: “Orem para que não caiam em tentação.”
41 He was withdrawn from them about a stone’s throw, and he knelt down and prayed,
Então, ele se afastou dos discípulos e foi caminhar a uns trinta metros de distância. Jesus se ajoelhou e começou a orar.
42 saying, “Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done.”
Ele disse: “Pai, se você quiser, por favor, afaste de mim este cálice de sofrimento! Mas, que não seja feito o que eu quero, mas o que o senhor quer.”
43 An angel from heaven appeared to him, strengthening him.
Na mesma hora, um anjo apareceu do céu para lhe dar forças.
44 Being in agony, he prayed more earnestly. His sweat became like great drops of blood falling down on the ground.
Sentindo uma grande angústia, Jesus orou com mais força e o seu suor caía como gotas de sangue no chão.
45 When he rose up from his prayer, he came to the disciples and found them sleeping because of grief,
Ele acabou sua oração, levantou-se e voltou para onde estavam os discípulos. Eles estavam adormecidos, esgotados pela tristeza.
46 and said to them, “Why do you sleep? Rise and pray that you may not enter into temptation.”
Jesus lhes perguntou: “Por que vocês estão dormindo? Levantem-se e orem para que não caiam em tentação!”
47 While he was still speaking, a crowd appeared. He who was called Judas, one of the twelve, was leading them. He came near to Jesus to kiss him.
Enquanto ele ainda estava falando, uma multidão apareceu, liderada por Judas, um dos doze discípulos. Judas se aproximou de Jesus e o beijou.
48 But Jesus said to him, “Judas, do you betray the Son of Man with a kiss?”
Mas, Jesus lhe perguntou: “Judas, você está traindo o Filho do Homem com um beijo?”
49 When those who were around him saw what was about to happen, they said to him, “Lord, shall we strike with the sword?”
Os seguidores de Jesus lhe perguntaram: “Senhor, devemos atacá-los com as nossas espadas?”
50 A certain one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.
E um deles atingiu o empregado do grande sacerdote, cortando sua orelha direita.
51 But Jesus answered, “Let me at least do this”—and he touched his ear and healed him.
Jesus disse: “Parem! Chega disto!” Ele tocou a orelha do homem e o curou.
52 Jesus said to the chief priests, captains of the temple, and elders, who had come against him, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs?
Depois, Jesus falou com os chefes dos sacerdotes, com os oficiais da guarda do Templo e com os anciãos do povo: “Eu sou algum tipo de criminoso, para que vocês tenham que vir com espadas e porretes?
53 When I was with you in the temple daily, you didn’t stretch out your hands against me. But this is your hour, and the power of darkness.”
Vocês não me prenderam antes, mesmo eu estando todos os dias com vocês no Templo. Mas agora, este é o seu momento. Este é o tempo em que as trevas estão no poder.”
54 They seized him and led him away, and brought him into the high priest’s house. But Peter followed from a distance.
Eles prenderam Jesus e o levaram para a casa do grande sacerdote. Pedro os seguiu a certa distância.
55 When they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat among them.
Eles acenderam uma fogueira no meio do pátio e se sentaram próximos a ela. Pedro estava entre eles.
56 A certain servant girl saw him as he sat in the light, and looking intently at him, said, “This man also was with him.”
Quando ele se sentou lá, uma empregada o viu, olhou diretamente para ele e disse:
57 He denied Jesus, saying, “Woman, I don’t know him.”
“Este homem estava com ele!” Mas, Pedro negou. Ele disse: “Não, eu não o conheço!”
58 After a little while someone else saw him and said, “You also are one of them!” But Peter answered, “Man, I am not!”
Pouco tempo depois, mais alguém olhou para ele e disse: “Você também é um deles!” E Pedro respondeu: “Não, eu não sou!”
59 After about one hour passed, another confidently affirmed, saying, “Truly this man also was with him, for he is a Galilean!”
Cerca de uma hora depois, outra pessoa insistiu: “Tenho certeza de que você estava com ele também, pois você é galileu.”
60 But Peter said, “Man, I don’t know what you are talking about!” Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
“Eu não tenho ideia do que você está falando!”, Pedro respondeu. Naquele momento, enquanto ele ainda estava falando, o galo cantou. O Senhor virou-se e olhou para Pedro.
61 The Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the Lord’s word, how he said to him, “Before the rooster crows you will deny me three times.”
E Pedro se lembrou do que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 He went out, and wept bitterly.
Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 The men who held Jesus mocked him and beat him.
Os homens que vigiavam Jesus começaram a zombar e a bater nele.
64 Having blindfolded him, they struck him on the face and asked him, “Prophesy! Who is the one who struck you?”
Eles colocaram uma venda em seus olhos e depois lhe perguntaram: “Se você pode fazer profecias, então, adivinhe quem bateu em você dessa vez!”
65 They spoke many other things against him, insulting him.
Eles também disseram muitos outros insultos para ele.
66 As soon as it was day, the assembly of the elders of the people were gathered together, both chief priests and scribes, and they led him away into their council, saying,
Na manhã do dia seguinte, o conselho de anciãos do povo se reuniu com os chefes dos sacerdotes e com os educadores religiosos. Jesus foi levado diante do conselho.
67 “If you are the Christ, tell us.” But he said to them, “If I tell you, you won’t believe,
Eles disseram: “Diga para nós se você é realmente o Messias.” Jesus respondeu: “Mesmo se eu dissesse, vocês não acreditariam em mim.
68 and if I ask, you will in no way answer me or let me go.
E se eu lhes fizesse uma pergunta, vocês também não me responderiam.
69 From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
Mas, a partir de agora, o Filho do Homem se sentará à direita do Deus Todo-Poderoso.”
70 They all said, “Are you then the Son of God?” He said to them, “You say it, because I am.”
Todos eles perguntaram: “Então, você é o Filho de Deus?” Jesus respondeu: “São vocês quem estão dizendo isso!”
71 They said, “Why do we need any more witness? For we ourselves have heard from his own mouth!”
Eles falaram: “Por que nós precisamos de qualquer outra testemunha? Nós mesmos ouvimos isso de sua própria boca!”