< Leviticus 11 >
1 The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
И рече Господ Мојсију и Арону говорећи им:
2 “Speak to the children of Israel, saying, ‘These are the living things which you may eat among all the animals that are on the earth.
Кажите синовима Израиљевим и реците: Ово су животиње које ћете јести између свих животиња на земљи:
3 Whatever parts the hoof, and is cloven-footed, and chews the cud among the animals, that you may eat.
Шта год има папке и папци су му раздвојени и прежива између животиња, то једите.
4 “‘Nevertheless these you shall not eat of those that chew the cud, or of those who part the hoof: the camel, because it chews the cud but doesn’t have a parted hoof, is unclean to you.
Али оних што само преживају или што само имају папке раздвојене, не једите, као што је камила, јер прежива али нема папке раздвојене; да вам је нечиста;
5 The hyrax, because it chews the cud but doesn’t have a parted hoof, is unclean to you.
И питоми зец, јер прежива али нема папке раздвојене; нечист да вам је.
6 The hare, because it chews the cud but doesn’t have a parted hoof, is unclean to you.
И зец дивљи, јер прежива али нема папке раздвојене; нечист да вам је.
7 The pig, because it has a split hoof, and is cloven-footed, but doesn’t chew the cud, is unclean to you.
И свиња, јер има папке раздвојене али не прежива; нечиста да вам је;
8 You shall not eat their meat. You shall not touch their carcasses. They are unclean to you.
Меса од њих не једите нити се стрва њиховог додевајте; јер вам је нечисто.
9 “‘You may eat of all these that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that you may eat.
А између свега што је у води ово једите: Шта год има пера и љуску у води, по мору и по рекама, једите.
10 All that don’t have fins and scales in the seas and rivers, all that move in the waters, and all the living creatures that are in the waters, they are an abomination to you,
А шта нема пера и љуску у мору и у рекама између свега што се миче по води и живи у води, да вам је гадно.
11 and you shall detest them. You shall not eat of their meat, and you shall detest their carcasses.
Гадно да вам је, меса да им не једете, и на стрв њихов да се гадите.
12 Whatever has no fins nor scales in the waters is an abomination to you.
Шта год нема пера и љуске у води, то да вам је гадно.
13 “‘You shall detest these among the birds; they shall not be eaten because they are an abomination: the eagle, the vulture, the black vulture,
А између птица ове да су вам гадне и да их не једете: орао и јастреб и морски орао,
14 the red kite, any kind of black kite,
Еја и крагуј по својим врстама,
И сваки гавран по својим врстама,
16 the horned owl, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
И совуљага и ћук и лиска и кобац по својим врстама,
17 the little owl, the cormorant, the great owl,
И буљина и гњурац и ушара,
18 the white owl, the desert owl, the osprey,
И лабуд и гем и сврака,
19 the stork, any kind of heron, the hoopoe, and the bat.
И рода и чапља по свим врстама, и пупавац и љиљак.
20 “‘All flying insects that walk on all fours are an abomination to you.
Шта год гамиже, а има крила и иде на четири ноге, да вам је гадно.
21 Yet you may eat these: of all winged creeping things that go on all fours, which have long, jointed legs for hopping on the earth.
Али између свега што гамиже а има крила и иде на четири ноге једите шта има стегна на ногама својим, којима скаче по земљи.
22 Even of these you may eat: any kind of locust, any kind of katydid, any kind of cricket, and any kind of grasshopper.
Између њих једите ове: арба по врстама његовим, салема по врстама његовим, аргола по врстама његовим и агава по врстама његовим.
23 But all winged creeping things which have four feet are an abomination to you.
А што гамиже, а има крила и четири ноге, да вам је гадно.
24 “‘By these you will become unclean: whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
И о њих ћете се оскврнити; ко се год дотакне мртвог тела њиховог, да је нечист до вечера.
25 Whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
И ко би год носио мртво тело њихово, нека опере хаљине своје, и да је нечист до вечера.
26 “‘Every animal which has a split hoof that isn’t completely divided, or doesn’t chew the cud, is unclean to you. Everyone who touches them shall be unclean.
Свака животиња која има папке али нераздвојене и не прежива, да вам је нечиста; ко их се год дотакне, да је нечист.
27 Whatever goes on its paws, among all animals that go on all fours, they are unclean to you. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
И шта год иде на шапама између свих животиња четвороножних, да вам је нечисто; ко би се дотакао стрва њиховог, да је нечист до вечера.
28 He who carries their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. They are unclean to you.
И ко би носио стрв њихов, нека опере хаљине своје, и да је нечист до вечера; то да вам је нечисто.
29 “‘These are they which are unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the weasel, the rat, any kind of great lizard,
И између животиња које пужу по земљи да су вам нечисте: ласица и миш и корњача по врстама својим,
30 the gecko, and the monitor lizard, the wall lizard, the skink, and the chameleon.
И јеж и гуштер и твор и пуж и кртица.
31 These are they which are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until the evening.
То вам је нечисто између животиња које пужу; ко их се дотакне мртвих, да је нечист до вечера.
32 Anything they fall on when they are dead shall be unclean; whether it is any vessel of wood, or clothing, or skin, or sack, whatever vessel it is, with which any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening. Then it will be clean.
И свака ствар на коју падне које од њих мртво биће нечиста, била справа дрвена или хаљина или кожа или торба, и свака ствар која треба за какав посао, нека се метне у воду, и да је нечиста до вечера, после да је чиста.
33 Every earthen vessel into which any of them falls and all that is in it shall be unclean. You shall break it.
А сваки суд земљани, у који падне шта од тога, и шта год у њему буде, биће нечист, и разбијте га.
34 All food which may be eaten which is soaked in water shall be unclean. All drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
И свако јело што се једе, ако на њега дође онаква вода, да је нечисто, и свако пиће што се пије у сваком таквом суду, да је нечисто.
35 Everything whereupon part of their carcass falls shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces. They are unclean, and shall be unclean to you.
И на шта би пало шта од тела њиховог мртвог све да је нечисто, и пећ и огњиште да се развали, јер је нечисто и нека вам је нечисто.
36 Nevertheless a spring or a cistern in which water is gathered shall be clean, but that which touches their carcass shall be unclean.
А студенац и убао, где се вода скупља, биће чист; али шта се дотакне стрва њиховог, биће нечисто.
37 If part of their carcass falls on any sowing seed which is to be sown, it is clean.
Ако ли шта од стрва њиховог падне на семе, које се сеје, оно ће бити чисто.
38 But if water is put on the seed, and part of their carcass falls on it, it is unclean to you.
Али ако буде полито семе водом, па онда падне шта од стрва њиховог на семе, да вам је нечисто.
39 “‘If any animal of which you may eat dies, he who touches its carcass shall be unclean until the evening.
И кад угине животиња од оних које једете, ко се дотакне стрва њеног, да је нечист до вечера.
40 He who eats of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
А ко би јео од стрва њеног, нека опере хаљине своје и да је нечист до вечера; и ко би однео стрв њен, нека опере хаљине своје, и да је нечист до вечера.
41 “‘Every creeping thing that creeps on the earth is an abomination. It shall not be eaten.
И све што пуже по земљи, да вам је гадно, да се не једе.
42 Whatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has many feet, even all creeping things that creep on the earth, them you shall not eat; for they are an abomination.
Шта год иде на трбуху и шта год иде на четири ноге или има више ногу између свега што пуже по земљи, то не једите, јер је гад.
43 You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps. You shall not make yourselves unclean with them, that you should be defiled by them.
Немојте се поганити ничим што гамиже и немојте се скврнити њима, да не будете нечисти с њих.
44 For I am the LORD your God. Sanctify yourselves therefore, and be holy; for I am holy. You shall not defile yourselves with any kind of creeping thing that moves on the earth.
Јер ја сам Господ Бог ваш; зато се освећујте и будите свети, јер сам ја свет; и немојте се скврнити ничим што пуже по земљи.
45 For I am the LORD who brought you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
Јер ја сам Господ, који сам вас извео из земље мисирске да вам будем Бог; будите, дакле, свети, јер сам ја свет.
46 “‘This is the law of the animal, and of the bird, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,
Ово је закон за звери и за птице, и за све животиње што се мичу по води, и за сваку душу живу, која пуже по земљи.
47 to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.’”
Да се распознаје нечисто од чистог и животиња која се једе од животиње која се не једе.