< Lamentations 5 >

1 Remember, LORD, what has come on us. Look, and see our reproach.
Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est arrivé; considérez et regardez notre opprobre.
2 Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.
Notre héritage est passé à des ennemis, nos maisons à des étrangers.
3 We are orphans and fatherless. Our mothers are as widows.
Nous sommes devenus comme des orphelins sans pères, et nos mères comme des veuves.
4 We must pay for water to drink. Our wood is sold to us.
Nous avons bu notre eau à prix d’argent, nous avons acheté chèrement notre bois.
5 Our pursuers are on our necks. We are weary, and have no rest.
Nous étions conduits par des chaînes attachées à nos cous, à ceux qui étaient fatigués on ne donnait pas de repos.
6 We have given our hands to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
Nous avons donné la main à l’Egypte et aux Assyriens, afin de nous rassasier de pain.
7 Our fathers sinned, and are no more. We have borne their iniquities.
Nos pères ont péché, et ils ne sont plus; et nous, nous avons porté leurs iniquités.
8 Servants rule over us. There is no one to deliver us out of their hand.
Des esclaves nous ont dominés; il n’y a eu personne qui nous arrachât de leur main.
9 We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
Au péril de nos âmes, nous allions nous chercher du pain à la face du glaive du désert.
10 Our skin is black like an oven, because of the burning heat of famine.
Notre peau, comme un four, a été brûlée par les ardeurs de la faim.
11 They ravished the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
Ils ont humilié des femmes dans Sion, et des vierges dans les cités de Juda,
12 Princes were hanged up by their hands. The faces of elders were not honored.
Des princes ont été pendus par la main; on n’a pas révéré la face des vieillards.
13 The young men carry millstones. The children stumbled under loads of wood.
Ils ont indignement abusé des jeunes hommes; et des enfants ont succombé sous le bois.
14 The elders have ceased from the gate, and the young men from their music.
Des vieillards ont abandonné les portes, et de jeunes hommes, le chœur des joueurs de psaltérion.
15 The joy of our heart has ceased. Our dance is turned into mourning.
La joie de notre âme a fait défaut; notre chœur a été changé en deuil.
16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 For this our heart is faint. For these things our eyes are dim:
À cause de cela, notre cœur est devenu triste; pour cela, nos yeux se sont couverts de ténèbres.
18 for the mountain of Zion, which is desolate. The foxes walk on it.
À cause de la montagne de Sion, qui a été détruite, les renards s’y sont promenés.
19 You, LORD, remain forever. Your throne is from generation to generation.
Mais vous, Seigneur, vous demeurerez éternellement; votre trône subsistera dans toutes les générations.
20 Why do you forget us forever, and forsake us for so long a time?
Pourquoi nous oublierez-vous à jamais? Pourquoi nous abandonnerez-vous dans la longueur des jours?
21 Turn us to yourself, LORD, and we will be turned. Renew our days as of old.
Convertissez-nous à vous, et nous serons convertis; Seigneur, renouvelez nos jours comme au commencement.
22 But you have utterly rejected us. You are very angry against us.
Mais nous rejetant, vous nous avez repoussés; vous êtes extrêmement irrité contre nous.

< Lamentations 5 >