< Lamentations 5 >
1 Remember, LORD, what has come on us. Look, and see our reproach.
Yaye Jehova Nyasaye, parie gima osetimorenwa; rangwa mondo ineye wichkuot ma wan-go.
2 Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.
Girkeni mawa osemi jopinje mamoko, to miechwa to osekaw gi ji ma welo.
3 We are orphans and fatherless. Our mothers are as widows.
Wasedongʼ kiye, to minewa chalo mon ma chwogi otho.
4 We must pay for water to drink. Our wood is sold to us.
Nyaka wangʼiew pi mawamodho; yiendwa ma wachwako nyaka wachul nengo eka wayudgi.
5 Our pursuers are on our necks. We are weary, and have no rest.
Jogo malawowa nikodwa machiegni; waol kendo waonge yweyo.
6 We have given our hands to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
Ne wachiwore ni Misri kod Asuria mondo wayud chiemo moromo.
7 Our fathers sinned, and are no more. We have borne their iniquities.
Kwerewa notimo richo, to koro gionge, to wan ema ikumowa kargi.
8 Servants rule over us. There is no one to deliver us out of their hand.
Wasumbini ema tinde otelonwa, kendo onge ngʼama resowa e lwetgi.
9 We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
Wayudo chiembwa e yo matek manyalo hinyo ngimawa nikech lweny manie thim.
10 Our skin is black like an oven, because of the burning heat of famine.
Dendwa owre mana ka mach nikech tuo ma kech kelonwa.
11 They ravished the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
Mon osemak githuon e Sayun, to nyiri e miech Juda.
12 Princes were hanged up by their hands. The faces of elders were not honored.
Jodong gwengʼ oselier gi lwetegi e yien, to jomadongo ok osemi luor.
13 The young men carry millstones. The children stumbled under loads of wood.
Jomatindo tiyo matek kuonde mag rego, to yawuowi chandore ka gitingʼo yien mapek.
14 The elders have ceased from the gate, and the young men from their music.
Jodongo onge e dhoranga dala maduongʼ; kendo jomatindo oseweyo wero wendegi.
15 The joy of our heart has ceased. Our dance is turned into mourning.
Mor oserumo e chunywa; miendwa oselokore ywak.
16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
Osimbo mar duongʼ oselwar oa e wiwa. Yaye, masira omakowa, nikech wasetimo richo.
17 For this our heart is faint. For these things our eyes are dim:
Nikech gik ma osetimorenwagi, chunywa ool kendo wengewa osejony,
18 for the mountain of Zion, which is desolate. The foxes walk on it.
nimar got Sayun, osejwangʼ modongʼ gunda ma ondiegi ema kwayoe.
19 You, LORD, remain forever. Your throne is from generation to generation.
Yaye Jehova Nyasaye, lochni osiko manyaka chiengʼ kendo ochwere e tiengʼ ka tiengʼ.
20 Why do you forget us forever, and forsake us for so long a time?
Ere gima omiyo wiyi wil kodwa kinde duto? Ere gima omiyo ijwangʼowa kuom kinde malach kamano?
21 Turn us to yourself, LORD, and we will be turned. Renew our days as of old.
Yaye Jehova Nyasaye, dwogwa iri; kendo ndalowa obed manyien kaka ne wan chon.
22 But you have utterly rejected us. You are very angry against us.
Ka ok itimonwa kamano, to nyiso ni isedagiwa kendo in gi mirima kodwa ma ok nyal pim.