< Lamentations 3 >
1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
3 Surely he turns his hand against me again and again all day long.
Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
6 He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
7 He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
9 He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
11 He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
14 I have become a derision to all my people, and their song all day long.
Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
15 He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
16 He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
17 You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
18 I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
20 My soul still remembers them, and is bowed down within me.
Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
21 This I recall to my mind; therefore I have hope.
Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
22 It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
23 They are new every morning. Great is your faithfulness.
чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
24 “The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
„Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
29 Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
30 Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
31 For the Lord will not cast off forever.
Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
35 to turn away the right of a man before the face of the Most High,
кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
36 to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
37 Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
38 Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
39 Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
41 Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
42 “We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
„Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
43 “You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
45 You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
46 “All our enemies have opened their mouth wide against us.
Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
47 Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
49 My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
50 until the LORD looks down, and sees from heaven.
пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
51 My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
54 Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
55 I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
56 You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
57 You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
58 Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
59 LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
60 You have seen all their vengeance and all their plans against me.
Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
61 You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
62 the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
63 You see their sitting down and their rising up. I am their song.
Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
64 You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
65 You will give them hardness of heart, your curse to them.
Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!