< Lamentations 3 >
1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
3 Surely he turns his hand against me again and again all day long.
dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
6 He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
7 He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
9 He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
11 He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
14 I have become a derision to all my people, and their song all day long.
Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
15 He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
16 He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
17 You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
18 I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
20 My soul still remembers them, and is bowed down within me.
Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
21 This I recall to my mind; therefore I have hope.
Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
22 It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
23 They are new every morning. Great is your faithfulness.
Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
24 “The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
29 Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
30 Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
31 For the Lord will not cast off forever.
Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
35 to turn away the right of a man before the face of the Most High,
yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
36 to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
37 Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
38 Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
39 Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
41 Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
42 “We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
“Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
43 “You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
“Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
45 You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
46 “All our enemies have opened their mouth wide against us.
“Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
47 Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
49 My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
50 until the LORD looks down, and sees from heaven.
kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
51 My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
54 Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
55 I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
56 You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
57 You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
58 Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
59 LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
60 You have seen all their vengeance and all their plans against me.
Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
61 You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
62 the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
63 You see their sitting down and their rising up. I am their song.
Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
64 You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
65 You will give them hardness of heart, your curse to them.
Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.