< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Surely he turns his hand against me again and again all day long.
Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
6 He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
9 He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
11 He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
14 I have become a derision to all my people, and their song all day long.
Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
15 He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
16 He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
17 You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
18 I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
20 My soul still remembers them, and is bowed down within me.
Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
21 This I recall to my mind; therefore I have hope.
Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
22 It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
23 They are new every morning. Great is your faithfulness.
Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
24 “The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
« Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
29 Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
30 Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
31 For the Lord will not cast off forever.
Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
35 to turn away the right of a man before the face of the Most High,
pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
36 to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
37 Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
38 Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
41 Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 “We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
« Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
43 “You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
« Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
45 You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
46 “All our enemies have opened their mouth wide against us.
« Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
47 Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
49 My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
50 until the LORD looks down, and sees from heaven.
jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
51 My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
54 Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
55 I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
56 You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
57 You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
58 Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
59 LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
60 You have seen all their vengeance and all their plans against me.
Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
61 You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
62 the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
63 You see their sitting down and their rising up. I am their song.
Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
64 You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
65 You will give them hardness of heart, your curse to them.
Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.

< Lamentations 3 >