< John 3 >
1 Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
Había allí un hombre llamado Nicodemo, quien era un Fariseo y miembro del Concilio Supremo.
2 He came to Jesus by night and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him.”
Él vino por la noche donde Jesús estaba y le dijo: “Rabí, sabemos que eres un maestro que ha venido de parte Dios, porque nadie podría hacer las señales milagrosas que tú estás haciendo a menos que Dios esté con él”.
3 Jesus answered him, “Most certainly I tell you, unless one is born anew, he can’t see God’s Kingdom.”
“Te digo la verdad” respondió Jesús, “A menos que vuelvas a nacer, no puedes experimentar el reino de Dios”.
4 Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb and be born?”
“¿Cómo puede alguien volver a nacer, cuando ya es viejo?” preguntó Nicodemo. “¡Nadie puede regresar al vientre de su madre y nacer por segunda vez!”
5 Jesus answered, “Most certainly I tell you, unless one is born of water and Spirit, he can’t enter into God’s Kingdom.
“Te digo la verdad, no puedes entrar al reino de Dios a menos que hayas nacido de agua y del Espíritu”, le dijo Jesús.
6 That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
“Lo que nace de la carne, es carne, y lo que nace del Espíritu, es Espíritu.
7 Don’t marvel that I said to you, ‘You must be born anew.’
No te sorprendas de que te dije: ‘Debes volver a nacer’.
8 The wind blows where it wants to, and you hear its sound, but don’t know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit.”
El viento sopla hacia donde quiere y apenas se alcanza a escuchar el sonido que hace, pero no sabes de dónde viene ni hacia dónde va; así ocurre con todo aquél que nace del Espíritu”.
9 Nicodemus answered him, “How can these things be?”
“¿Cómo es esto posible?” preguntó Nicodemo.
10 Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel, and don’t understand these things?
“Tu eres un maestro famoso en Israel, ¿y aún así no entiendes tales cosas?” respondió Jesús.
11 Most certainly I tell you, we speak that which we know and testify of that which we have seen, and you don’t receive our witness.
“Te digo la verdad: nosotros hablamos de lo que sabemos y damos testimonio de lo que hemos visto, pero ustedes se niegan a aceptar nuestro testimonio.
12 If I told you earthly things and you don’t believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
Si ustedes no creen lo que yo digo cuando les hablo de cosas terrenales, ¿cómo podrán creer si les hablara de cosas celestiales?
13 No one has ascended into heaven but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
Nadie ha subido al cielo, sino que el Hijo del hombre descendió del cielo.
14 As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
Del mismo modo que Moisés levantó la serpiente en el desierto, así debe ser levantado el Hijo del hombre,
15 that whoever believes in him should not perish, but have eternal life. (aiōnios )
de modo que todos los que confíen en él, tendrán vida eterna. (aiōnios )
16 For God so loved the world, that he gave his only born Son, that whoever believes in him should not perish, but have eternal life. (aiōnios )
“Porque Dios amó al mundo, y lo hizo de esta manera: entregó a su único Hijo, a fin de que todos los que crean en él no mueran, sino que tengan vida eterna. (aiōnios )
17 For God didn’t send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.
Dios no envió al Hijo al mundo para condenarlo, sino para salvar al mundo por medio de él.
18 He who believes in him is not judged. He who doesn’t believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only born Son of God.
Aquellos que creen en él no están condenados, mientras que aquellos que no creen en él ya están condenados porque no creyeron en el único Hijo de Dios.
19 This is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light, for their works were evil.
Así es como se decide esto: la luz vino al mundo, pero las personas amaban las tinieblas más que a la luz, porque sus acciones eran malvadas.
20 For everyone who does evil hates the light and doesn’t come to the light, lest his works would be exposed.
Todos los que hacen el mal odian la luz y no vienen a la luz, porque no quieren que sus acciones sean expuestas.
21 But he who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God.”
Pero aquellos que hacen el bien vienen a la luz, para que se dé a conocer lo que Dios ha hecho en ellos”.
22 After these things, Jesus came with his disciples into the land of Judea. He stayed there with them and baptized.
Después de esto, Jesús y sus discípulos fueron a Judea y pasaron allí un tiempo con la gente, bautizándoles.
23 John also was baptizing in Enon near Salim, because there was much water there. They came and were baptized;
Juan también estaba bautizando en Enón, cerca de Salim, porque allí había mucha agua y las personas seguían viniendo para ser bautizadas.
24 for John was not yet thrown into prison.
(Esto ocurrió antes de que metieran a Juan en la cárcel).
25 Therefore a dispute arose on the part of John’s disciples with some Jews about purification.
Surgió un debate entre los discípulos de Juan y los judíos respecto a la purificación ceremonial.
26 They came to John and said to him, “Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, he baptizes, and everyone is coming to him.”
Ellos fueron donde Juan y le dijeron: “Rabí, el hombre con el que estabas al otro lado del Jordán, del cual diste un testimonio favorable, ¡mira, ahora está bautizando y todos están acudiendo a él!”
27 John answered, “A man can receive nothing unless it has been given him from heaven.
“Nadie recibe nada a menos que le sea dado del cielo”, respondió Juan.
28 You yourselves testify that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent before him.’
“Ustedes mismos pueden testificar de que yo he declarado: ‘Yo no soy el Mesías. He sido enviado para preparar su camino’.
29 He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. Therefore my joy is made full.
¡El novio es quien se casa con la novia! El padrino espera y escucha al novio, y se alegra cuando escucha la voz de alegría del novio, así que ahora mi felicidad está completa.
30 He must increase, but I must decrease.
Él debe volverse más importante, y yo debo volverme menos importante”.
31 “He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
El que viene de arriba es más grande que todos; el que viene de la tierra pertenece a la tierra y habla cosas terrenales. El que viene del cielo es más grande que todos.
32 What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
El da testimonio acerca de lo que ha visto y escuchado, pero nadie acepta lo que él viene a decir.
33 He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
Sin embargo, todo aquél que acepta lo que el dice, confirma que Dios habla la verdad.
34 For he whom God has sent speaks the words of God; for God gives the Spirit without measure.
Porque el que Dios envió habla las palabras de Dios, porque Dios no limita al Espíritu.
35 The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
El Padre ama al Hijo y ha puesto todo en sus manos.
36 One who believes in the Son has eternal life, but one who disobeys the Son won’t see life, but the wrath of God remains on him.” (aiōnios )
Cualquiera que confía en el Hijo tiene vida eterna, pero cualquiera que se niega a creer en el Hijo, no experimentará vida eterna, sino que sigue bajo la condenación de Dios. (aiōnios )