< John 2 >
1 The third day, there was a wedding in Cana of Galilee. Jesus’ mother was there.
Et die tertia nuptiæ factæ sunt in Cana Galilææ, et erat mater Jesu ibi.
2 Jesus also was invited, with his disciples, to the wedding.
Vocatus est autem et Jesus, et discipuli ejus, ad nuptias.
3 When the wine ran out, Jesus’ mother said to him, “They have no wine.”
Et deficiente vino, dicit mater Jesu ad eum: Vinum non habent.
4 Jesus said to her, “Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come.”
Et dicit ei Jesus: Quid mihi et tibi est, mulier? nondum venit hora mea.
5 His mother said to the servants, “Whatever he says to you, do it.”
Dicit mater ejus ministris: Quodcumque dixerit vobis, facite.
6 Now there were six water pots of stone set there after the Jews’ way of purifying, containing two or three metretes apiece.
Erant autem ibi lapideæ hydriæ sex positæ secundum purificationem Judæorum, capientes singulæ metretas binas vel ternas.
7 Jesus said to them, “Fill the water pots with water.” So they filled them up to the brim.
Dicit eis Jesus: Implete hydrias aqua. Et impleverunt eas usque ad summum.
8 He said to them, “Now draw some out, and take it to the ruler of the feast.” So they took it.
Et dicit eis Jesus: Haurite nunc, et ferte architriclino. Et tulerunt.
9 When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and didn’t know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the ruler of the feast called the bridegroom
Ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam, et non sciebat unde esset, ministri autem sciebant, qui hauserant aquam: vocat sponsum architriclinus,
10 and said to him, “Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You have kept the good wine until now!”
et dicit ei: Omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint, tunc id, quod deterius est. Tu autem servasti bonum vinum usque adhuc.
11 This beginning of his signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him.
Hoc fecit initium signorum Jesus in Cana Galilææ; et manifestavit gloriam suam, et crediderunt in eum discipuli ejus.
12 After this, he went down to Capernaum, he, and his mother, his brothers, and his disciples; and they stayed there a few days.
Post hoc descendit Capharnaum ipse, et mater ejus, et fratres ejus, et discipuli ejus: et ibi manserunt non multis diebus.
13 The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
Et prope erat Pascha Judæorum, et ascendit Jesus Jerosolymam:
14 He found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the changers of money sitting.
et invenit in templo vendentes boves, et oves, et columbas, et numularios sedentes.
15 He made a whip of cords and drove all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers’ money and overthrew their tables.
Et cum fecisset quasi flagellum de funiculis, omnes ejecit de templo, oves quoque, et boves, et numulariorum effudit æs, et mensas subvertit.
16 To those who sold the doves, he said, “Take these things out of here! Don’t make my Father’s house a marketplace!”
Et his qui columbas vendebant, dixit: Auferte ista hinc, et nolite facere domum patris mei, domum negotiationis.
17 His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will eat me up.”
Recordati sunt vero discipuli ejus quia scriptum est: Zelus domus tuæ comedit me.
18 The Jews therefore answered him, “What sign do you show us, seeing that you do these things?”
Responderunt ergo Judæi, et dixerunt ei: Quod signum ostendis nobis, quia hæc facis?
19 Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
Respondit Jesus, et dixit eis: Solvite templum hoc, et in tribus diebus excitabo illud.
20 The Jews therefore said, “It took forty-six years to build this temple! Will you raise it up in three days?”
Dixerunt ergo Judæi: Quadraginta et sex annis ædificatum est templum hoc, et tu in tribus diebus excitabis illud?
21 But he spoke of the temple of his body.
Ille autem dicebat de templo corporis sui.
22 When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture and the word which Jesus had said.
Cum ergo resurrexisset a mortuis, recordati sunt discipuli ejus, quia hoc dicebat, et crediderunt scripturæ et sermoni quem dixit Jesus.
23 Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name, observing his signs which he did.
Cum autem esset Jerosolymis in Pascha in die festo, multi crediderunt in nomine ejus, videntes signa ejus, quæ faciebat.
24 But Jesus didn’t entrust himself to them, because he knew everyone,
Ipse autem Jesus non credebat semetipsum eis, eo quod ipse nosset omnes,
25 and because he didn’t need for anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.
et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine: ipse enim sciebat quid esset in homine.