< John 15 >

1 “I am the true vine, and my Father is the farmer.
Mini n tie li hianmoanli, n Baa mo n ñundili.
2 Every branch in me that doesn’t bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.
Yaa benu n tuugi leni nni kaa luoni kuli, o baa pedi u. Ama yaa benu n luoni kuli, o baa kpendi ki hanbidi u. Wun yaa luoni ki pugidi.
3 You are already pruned clean because of the word which I have spoken to you.
Yi gagidi ki hani moala, kelima min maadi yi yaa maama hanbi yi no.
4 Remain in me, and I in you. As the branch can’t bear fruit by itself unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.
Yaa tuugi mani leni nni, n moko baa tuugi leni yi, kelima u benu n kan fidi ki luoni u yuceli po maama, kali wun yaa tuugi leni li hiali yeni, li tie yenme leni yinba, yi yaa tuugi len nni, yi kan fidi ki tieni li bakuli.
5 I am the vine. You are the branches. He who remains in me and I in him bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
N tie li hiali yi mo tie yi beni. Yua tuugi leni nni, ke n mo tuugi leni o kuli, baa luoni li bonluonkaala boncianla, kelima n yaa tuugi leni yi, yi kan fidi ki tieni li bakuli.
6 If a man doesn’t remain in me, he is thrown out as a branch and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.
Yua n kaa tuugi leni nni kuli, bi baa lu o niinpo. Nani ban luni ubenu maama ke u kuodi yeni, bi ba taani yaa beni n kuodi kuli ki lu mi fantanma nni. Yin cuo ki buodi.
7 If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.
Yi ya tuugi leni nni, ke n maama ye yi niinni, yin bua yaala kuli yin mia, yi baa baala.
8 “In this my Father is glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.
Yi ya luoni li bonluonkaala, boncianla n Baa, baa baadi ti kpiagidi lipo. Yeni yi go baa doagidi ke yi tie n hoadikaaba moko.
9 Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
Nani n Baa n buani maama, n moko bua yi yene. Yin ya ye mani n buama nni.
10 If you keep my commandments, you will remain in my love, even as I have kept my Father’s commandments and remain in his love.
Yi ya kubi n balimaama, yi ye n buama nni, nani n moko n kubi n Baa balimaama ki ye o buama nni, maama.
11 I have spoken these things to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.
N maadi yi, laa maama ke yin yaa pia n ya pamanli buolu, Ke yi pamanli n pugini ki dagidi cain.
12 “This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.
Line n tie n balimaama: Yin ya bua mani yi yaba nani min bua yi maama yeni.
13 Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.
Laa pia ya buama n cie onilo n pa o miali o danlinba po.
14 You are my friends if you do whatever I command you.
Yi tie n danlinba, li ya tie ke yi tuo ki tiendi, min bili yipo yaala.
15 No longer do I call you servants, for the servant doesn’t know what his lord does. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father, I have made known to you.
N kan ya go yi yi n naacenba ka, kelima o naacemo ki bani o canbaa, n tiendi yaala. Ama n baa yi yi n danlinba, kelima n waani yi min den gbadi yaala n Baa kani kuli.
16 You didn’t choose me, but I chose you and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.
Laa tie yinba ka den gandi nni. Ama mini n den gandi yi, ki go gagidi yi, ke yin gedi ki ya luoni li bonluonkaala. Ke yi bonluonkaala mo n ya ye. Lanwani yin baa mia Baa yaala n yeli nni kuli o baa pa yi la.
17 “I command these things to you, that you may love one another.
Min bili yi po, yaa balimaama tie line: Yin yaa bua mani yi yaba.
18 If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
Handuna yaaba ya nani yi, yin tiadi ke bi den kpa nani mine, hali ke bi daa nani yi.
19 If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.
Yi ya bi tie handuna yaabe, handuna bi baa bua yi, ama min gandi yi ke yii go tie handuna yaaba yeni, lani n teni ke bi nani yi.
20 Remember the word that I said to you: ‘A servant is not greater than his lord.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours.
Yin tiadi mani min den maadi yi yaa maama, o tuonsoanlo kan cie o canba, bi yaa den kubi n maama, bi baa kubi yi yaa maama moko.
21 But they will do all these things to you for my name’s sake, because they don’t know him who sent me.
Bi baa tieni yi lan kuli kelima n yeli po, kelima baa bani yua n soani nni.
22 If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.
N yaa bi cua ki maadi leni ba, bi kan yaa bi pia tuonbiadi. Ama moala bi kan baa ki nia ke baa pia tuonbiadi.
23 He who hates me, hates my Father also.
Yua n nani nni, nani n Baa moko.
24 If I hadn’t done among them the works which no one else did, they wouldn’t have had sin. But now they have seen and also hated both me and my Father.
N yaa den soani bi siiga nitoa kuli n ki soani yaa tuonli. Bi kan bi ya pia tuonbiadi, ama moala bi la laa tuona ki go nani mini leni n Baa kuli.
25 But this happened so that the word may be fulfilled which was written in their law, ‘They hated me without a cause.’
Bi tieni yeni ke yaa diani n ye bi balimaama nni, n tieni ki dudi. Bi den nani nni fanma fanma.
26 “When the Counselor has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.
O todikoa ya cua, min baa soani yua yi po yeni, wani imoamoani fuoma, yua n baa ña Baa kani ki cua yeni wani n baa tiendi n po siedi.
27 You will also testify, because you have been with me from the beginning.
Yinba moko yi baa tiendi n po siedi, kelima yi den ye leni nni hali mi cilima.

< John 15 >