< Job 8 >
1 Then Bildad the Shuhite answered,
Mais, répondant, Baldad, le Suhite, dit:
2 “How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
Jusques à quand diras-tu de telles choses, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent qui souffle de tout côté?
3 Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
Est-ce que Dieu pervertit le jugement, ou le Tout-Puissant subvertit-il la justice?
4 If your children have sinned against him, he has delivered them into the hand of their disobedience.
Quand même tes enfants auraient péché contre lui, et qu’il les aurait abandonnés à la main de leur iniquité,
5 If you want to seek God diligently, make your supplication to the Almighty.
Si toi cependant tu te lèves au point du jour pour aller vers Dieu, et que tu pries le Tout-Puissant;
6 If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
Si tu marches pur et droit, aussitôt il s’éveillera pour toi, et il donnera la paix à la demeure de ta justice;
7 Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
Tellement que, si tes premiers biens ont été peu de chose, tes derniers seront extrêmement augmentés.
8 “Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
Interroge, en effet, la génération passée, et consulte avec soin la mémoire des pères;
9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
(Car nous sommes d’hier, et nous ignorons que nos jours sur la terre sont comme une ombre.)
10 Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
Et eux-mêmes t’instruiront; ils te parleront, et c’est de leur cœur qu’ils tireront leurs paroles
11 “Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
Est-ce que le jonc peut verdir sans humidité, ou le carex croître sans eau?
12 While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
Lorsqu’il est encore en fleur, et qu’il n’a pas été cueilli par une main, il sèche avant toutes les herbes.
13 So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man will perish,
Ainsi sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu, et ainsi périra l’espoir de l’impie.
14 whose confidence will break apart, whose trust is a spider’s web.
Sa folie ne lui plaira pas, et sa confiance est comme la maison de l’araignée,
15 He will lean on his house, but it will not stand. He will cling to it, but it will not endure.
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas debout; il l’étayera, et elle ne subsistera pas.
16 He is green before the sun. His shoots go out along his garden.
Il paraît humide avant que vienne le soleil, et à son lever, son germe sortira de terre.
17 His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
Ses racines se multiplieront sur un tas de pierres, et il s’arrêtera parmi des cailloux.
18 If he is destroyed from his place, then it will deny him, saying, ‘I have not seen you.’
Si on l’arrache de sa place, elle le reniera et dira: Je ne te connais pas.
19 Behold, this is the joy of his way. Out of the earth, others will spring.
C’est là, en effet, la joie de sa voie, que d’autres germent ensuite de la terre.
20 “Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
Dieu ne rejette pas un homme simple, et il ne tendra pas la main à des méchants,
21 He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
Jusqu’à ce qu’un sourire remplisse ta bouche et un cri de joie tes lèvres.
22 Those who hate you will be clothed with shame. The tent of the wicked will be no more.”
Ceux qui te haïssent seront couverts de confusion, et le tabernacle des impies ne subsistera pas.