< Job 7 >
1 “Isn’t a man forced to labor on earth? Aren’t his days like the days of a hired hand?
“¿No es la vida de los seres humanos como una condena a trabajos forzados? ¿No pasan sus días como los de un jornalero?
2 As a servant who earnestly desires the shadow, as a hireling who looks for his wages,
Como un esclavo que anhela un poco de sombra, como un obrero que espera ansiosamente el día de la paga,
3 so I am made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.
me han tocado meses de vacío y noches de miseria.
4 When I lie down, I say, ‘When will I arise, and the night be gone?’ I toss and turn until the dawning of the day.
Cuando me acuesto me pregunto: ‘¿Cuándo me levantaré?’ Pero la noche sigue y sigue, y doy vueltas en la cama hasta el amanecer.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
Mi cuerpo está cubierto de gusanos y sucio; mi piel está agrietada, con llagas que supuran.
6 My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
Mis días pasan más rápido que la lanzadera de un tejedor y llegan a su fin sin esperanza.
7 Oh remember that my life is a breath. My eye will no more see good.
Recuerda que mi vida es sólo un soplo; no volveré a ver la felicidad.
8 The eye of him who sees me will see me no more. Your eyes will be on me, but I will not be.
Los que me miran ya no me verán; sus ojos me buscarán, pero yo me habré ido.
9 As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol will come up no more. (Sheol )
Cuando una nube desaparece, se va, al igual que quien baja al Seol no vuelve a subir. (Sheol )
10 He will return no more to his house, neither will his place know him any more.
Nunca volverán a casa, y la gente que conocían los olvidará.
11 “Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
“Entonces no, no me callaré; hablaré en la agonía de mi espíritu; me quejaré en la amargura de mi alma.
12 Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
¿Acaso soy el mar, o soy un monstruo marino para que ustedes tengan que cuidarme?
13 When I say, ‘My bed will comfort me. My couch will ease my complaint,’
Si me digo a mí mismo: ‘Me sentiré mejor si me acuesto en mi cama’, o ‘me servirá recostarme en mi sofá’,
14 then you scare me with dreams and terrify me through visions,
entonces me asustas tanto con sueños y con visiones
15 so that my soul chooses strangling, death rather than my bones.
que prefiero ser estrangulado; prefiero morir antes que convertirme en un simple saco de huesos.
16 I loathe my life. I don’t want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
“¡Odio mi vida! Sé que no viviré mucho tiempo. Déjame en paz porque mi vida es sólo un soplo.
17 What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
¿Por qué los seres humanos son tan importantes para ti? ¿Por qué te preocupas tanto por ellos
18 that you should visit him every morning, and test him every moment?
que los vigilas cada mañana y los examinas a cada momento? ¿No dejarás nunca de mirarme?
19 How long will you not look away from me, nor leave me alone until I swallow down my spittle?
¿No me dejarás nunca en paz el tiempo suficiente para recuperar el aliento?
20 If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men? Why have you set me as a mark for you, so that I am a burden to myself?
¿Qué he hecho mal? ¿Qué te he hecho, Vigilante de la Humanidad? ¿Por qué me has convertido en tu objetivo, de tal modo que soy una carga hasta para mí mismo?
21 Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now will I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I will not be.”
Si es así, ¿por qué no perdonas mis pecados y quitas mi culpa? Ahora mismo voy a tumbarme en el polvo, y aunque me busques, me habré ido”.