< Job 7 >
1 “Isn’t a man forced to labor on earth? Aren’t his days like the days of a hired hand?
“Um homem não é obrigado a trabalhar na terra? Seus dias não são como os dias de uma mão contratada?
2 As a servant who earnestly desires the shadow, as a hireling who looks for his wages,
As um servo que deseja ardentemente a sombra, como um mercenário que procura por seu salário,
3 so I am made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.
por isso sou obrigado a possuir meses de miséria, noites desgastantes me são designadas.
4 When I lie down, I say, ‘When will I arise, and the night be gone?’ I toss and turn until the dawning of the day.
Quando eu me deito, eu digo, “Quando eu me levantarei e a noite terá ido embora? Eu joguei e virei até o amanhecer do dia.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
Minha carne está vestida com minhocas e torrões de pó. Minha pele se fecha, e se rompe de novo.
6 My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
Meus dias são mais rápidos que o de um vaivém de tecelão, e são gastas sem esperança.
7 Oh remember that my life is a breath. My eye will no more see good.
Oh lembre-se que minha vida é um sopro. Meu olho não verá mais o bem.
8 The eye of him who sees me will see me no more. Your eyes will be on me, but I will not be.
O olho daquele que me vê não me verá mais. Seus olhos estarão sobre mim, mas eu não estarei.
9 As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol will come up no more. (Sheol )
À medida que a nuvem é consumida e desaparece, por isso, aquele que descer ao Sheol não subirá mais. (Sheol )
10 He will return no more to his house, neither will his place know him any more.
Ele não retornará mais à sua casa, nem seu lugar o conhecerá mais.
11 “Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
“Portanto, não vou ficar calado. Falarei com a angústia do meu espírito. Vou reclamar na amargura da minha alma.
12 Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
Sou eu um mar, ou um monstro marinho, que você colocou um guarda sobre mim?
13 When I say, ‘My bed will comfort me. My couch will ease my complaint,’
Quando eu digo: 'Minha cama me confortará'. Meu sofá aliviará minha queixa','.
14 then you scare me with dreams and terrify me through visions,
then você me assusta com sonhos e me aterrorizar através de visões,
15 so that my soul chooses strangling, death rather than my bones.
so que minha alma escolhe o estrangulamento, morte em vez dos meus ossos.
16 I loathe my life. I don’t want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
Eu odeio minha vida. Eu não quero viver para sempre. Deixe-me em paz, pois meus dias são apenas um sopro.
17 What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
O que é o homem, que você deve ampliá-lo, que você deve se concentrar nele,
18 that you should visit him every morning, and test him every moment?
que você deve visitá-lo todas as manhãs, e testá-lo a cada momento?
19 How long will you not look away from me, nor leave me alone until I swallow down my spittle?
Por quanto tempo você não vai desviar o olhar de mim, nem me deixar em paz até engolir minha saliva?
20 If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men? Why have you set me as a mark for you, so that I am a burden to myself?
Se eu pequei, o que eu faço com você, seu observador de homens? Por que você me marcou como uma marca para você? para que eu seja um fardo para mim mesmo?
21 Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now will I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I will not be.”
Por que você não perdoa minha desobediência e tira a minha iniqüidade? Por enquanto, deitar-me-ei na poeira. Você me procurará com diligência, mas eu não serei”.