< Job 41 >
1 “Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
你能用魚鉤釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鉤穿牠的腮骨嗎?
3 Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
牠豈向你連連懇求, 說柔和的話嗎?
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
豈肯與你立約, 使你拿牠永遠作奴僕嗎?
5 Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
6 Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
7 Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
你能用倒鉤槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
8 Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧!
9 Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
人指望捉拿牠是徒然的; 一見牠,豈不喪膽嗎?
10 None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
11 Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
12 “I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
13 Who can strip off his outer garment? Who will come within his jaws?
誰能剝牠的外衣? 誰能進牠上下牙骨之間呢?
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
15 Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
16 One is so near to another, that no air can come between them.
這鱗甲一一相連, 甚至氣不得透入其間,
17 They are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
都是互相聯絡、膠結, 不能分離。
18 His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
牠打噴嚏就發出光來; 牠眼睛好像早晨的光線。
19 Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
從牠口中發出燒着的火把, 與飛迸的火星;
20 Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點着的蘆葦。
21 His breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.
牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
22 There is strength in his neck. Terror dances before him.
牠頸項中存着勁力; 在牠面前的都恐嚇蹦跳。
23 The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
牠的肉塊互相聯絡, 緊貼其身,不能搖動。
24 His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
25 When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
牠一起來,勇士都驚恐, 心裏慌亂,便都昏迷。
26 If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
27 He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
28 The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
箭不能恐嚇牠使牠逃避; 彈石在牠看為碎稭。
29 Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
棍棒算為禾稭; 牠嗤笑短槍颼的響聲。
30 His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
牠肚腹下如尖瓦片; 牠如釘耙經過淤泥。
31 He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
牠使深淵開滾如鍋, 使洋海如鍋中的膏油。
32 He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
33 On earth there is not his equal, that is made without fear.
在地上沒有像牠造的那樣, 無所懼怕。
34 He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”
凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。