< Job 40 >
1 Moreover the LORD answered Job,
L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
2 “Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
3 Then Job answered the LORD,
Job répondit à l’Éternel et dit:
4 “Behold, I am of small account. What will I answer you? I lay my hand on my mouth.
Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind:
L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
7 “Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
8 Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
9 Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
10 “Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
11 Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
12 Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
14 Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
15 “See now behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
16 Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
17 He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
18 His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
19 He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
20 Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
22 The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
23 Behold, if a river overflows, he doesn’t tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?