< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Elifaz il Temanita prese la parola e disse:
2 “If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
Se si tenta di parlarti, ti sarà forse gravoso? Ma chi può trattenere il discorso?
3 Behold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
Ecco, tu hai istruito molti e a mani fiacche hai ridato vigore;
4 Your words have supported him who was falling, you have made the feeble knees firm.
le tue parole hanno sorretto chi vacillava e le ginocchia che si piegavano hai rafforzato.
5 But now it has come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
Ma ora questo accade a te e ti abbatti; capita a te e ne sei sconvolto.
6 Isn’t your piety your confidence? Isn’t the integrity of your ways your hope?
La tua pietà non era forse la tua fiducia e la tua condotta integra, la tua speranza?
7 “Remember, now, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Ricordalo: quale innocente è mai perito e quando mai furon distrutti gli uomini retti?
8 According to what I have seen, those who plow iniquity and sow trouble, reap the same.
Per quanto io ho visto, chi coltiva iniquità, chi semina affanni, li raccoglie.
9 By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
A un soffio di Dio periscono e dallo sfogo della sua ira sono annientati.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
Il ruggito del leone e l'urlo del leopardo e i denti dei leoncelli sono frantumati.
11 The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
Il leone è perito per mancanza di preda e i figli della leonessa sono stati dispersi.
12 “Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
A me fu recata, furtiva, una parola e il mio orecchio ne percepì il lieve sussurro.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
Nei fantasmi, tra visioni notturne, quando grava sugli uomini il sonno,
14 fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
terrore mi prese e spavento e tutte le ossa mi fece tremare;
15 Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
un vento mi passò sulla faccia, e il pelo si drizzò sulla mia carne...
16 It stood still, but I couldn’t discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
Stava là ritto uno, di cui non riconobbi l'aspetto, un fantasma stava davanti ai miei occhi... Un sussurro..., e una voce mi si fece sentire:
17 ‘Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
«Può il mortale essere giusto davanti a Dio o innocente l'uomo davanti al suo creatore?
18 Behold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
Ecco, dei suoi servi egli non si fida e ai suoi angeli imputa difetti;
19 How much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
quanto più a chi abita case di fango, che nella polvere hanno il loro fondamento! Come tarlo sono schiacciati,
20 Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
annientati fra il mattino e la sera: senza che nessuno ci badi, periscono per sempre.
21 Isn’t their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.’
La funicella della loro tenda non viene forse strappata? Muoiono senza saggezza!».