< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Te vaengah Temani hoel Eliphaz loh a doo.
2 “If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
Te vaengah nang te ol neh n'noemcai saeh, na ngak aya? Tedae olthui te kuemsuem ham unim aka noeng eh?
3 Behold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
Muep na toel tih kut kha rhoek khaw na talong coeng te.
4 Your words have supported him who was falling, you have made the feeble knees firm.
Aka paloe rhoek te na olthui loh a thoh tih khuklu aka khun khaw na caang sak.
5 But now it has come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
Tedae namah taengla ha loe tih na ngak coeng, namah te m'ben tih na let coeng.
6 Isn’t your piety your confidence? Isn’t the integrity of your ways your hope?
Na hinyahnah, na ueppangnah, na ngaiuepnah, na longpuei kah thincaknah khaw om pawt nim?
7 “Remember, now, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Poek van laeh, ommongsitoe he paltham nim? Aka thuem rhoek te melam a thup?
8 According to what I have seen, those who plow iniquity and sow trouble, reap the same.
Ka hmuh vanbangla boethae aka thoe tih aka soem khaw amah long ni thakthaenah a ah.
9 By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
Pathen kah hiil dongah milh uh tih a thintoek khohli dongah khap uh coeng.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
Sathueng khaw kawknah neh sathuengca khaw a ol neh om dae sathuengca khaw a no tloong.
11 The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
Maeh a mueh lamloh sathueng te milh tih sathuengnu ca rhoek khaw pam uh.
12 “Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
Ka taengah ol a huen tih a olduem loh kai hna a lat sak.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
Hlang he khoyin olphong lamkah pomnah khuiah a ih muelh vaengah.
14 fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
birhihnah loh kai m'mah tih thuennah neh ka rhuh boeih a rhih sak.
15 Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
Mueihla loh ka maelhmai a pah vaengah ka mul ka saa poenghu.
16 It stood still, but I couldn’t discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
A pai vaengah khaw a mueimae ka hmat moenih. A muei tah ka mikhmuh ah om tih bidip ol a yaak.
17 ‘Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
Pathen lakah hlanghing he tang tih anih aka saii lakah ah hlang caihcil ngai a?
18 Behold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
A sal rhoek soah tangnah pawt tih a puencawn te a lolh la a khueh atah,
19 How much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
Laipi neh lai im dongah kho aka sa aisat te bungbo hmai ah a khoengim pop coeng.
20 Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
Mincang lamloh hlaem duela a phop te a yoeyah la a milh khaw mingpha pawh.
21 Isn’t their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.’
Amih lamkah a a hlangrhuel a phil pah vaengah a duek uh moenih a? Te dongah cueihnah neh a om moenih a?