< Job 38 >
1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate. Akkana jedhes:
2 “Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
“Namni dubbii beekumsa malee dubbatamuun karoora koo dukkanneessu kun eenyu?
3 Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me!
Mee akka gootaa mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kenni.
4 “Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
“Yeroo ani hundee lafaa kaaʼetti ati eessa turte? Yoo hubatte mee natti himi.
5 Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
Eenyutu balʼina ishee murteesse? Dhugumaan ni beektaa? Eenyutu ulee safaraa ishee irra harkise?
6 What were its foundations fastened on? Or who laid its cornerstone,
Hundeen ishee maal irra dhaabame? Yookaan eenyutu dhagaa golee ishee dhaabe?
7 when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
Kunis yeroo bakkalchoonni barii walii wajjin faarfatanitti, yeroo ilmaan Waaqayyoos ililchanitti ture.
8 “Or who shut up the sea with doors, when it broke out of the womb,
“Yeroo galaanni cabsee garaa lafaa keessaa baʼetti eenyutu balbala itti cufee ittise?
9 when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
Yeroo ani duumessoota uffata isaa godhee dukkana guddaan maretti,
10 marked out for it my bound, set bars and doors,
yeroo ani daangaa isaa dhaabee balbalaa fi danqaraa hojjedheefitti,
11 and said, ‘You may come here, but no further. Your proud waves shall be stopped here’?
anis, ‘Ati hamma asiitti dhufta; garuu darbuu hin dandeessu; dambaliin of jajuu keetii illee asumatti dhaabata!’ jedheen.
12 “Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place,
“Ati bara jireenya keetii barraaqa ajajjee yookaan barii obborootti iddoo isaa argisiiftee beektaa?
13 that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
Akka inni handaara lafaa qabatee namoota hamoo achi keessaa hurgufu gooteertaa?
14 It is changed as clay under the seal, and presented as a garment.
Lafti akka suphee chaappaa jala jiruutti bifa geeddaratti; bifti ishees akka bifa uffataatti mulʼata.
15 From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
Hamoonni ifa isaanii dhowwatamaniiru; irreen isaanii inni ol kaʼes cabeera.
16 “Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
“Ati gara burqaa galaanaa gad buutee yookaan tuujuba bishaanii seentee hundee isaa irra deemtee beektaa?
17 Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
Karri duʼaa sitti mulʼifameeraa? Karra gaaddidduu duʼaas argiteertaa?
18 Have you comprehended the earth in its width? Declare, if you know it all.
Balʼina lafaa guddaa sana hubatteertaa? Yoo kana hunda beekte dubbadhu.
19 “What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
“Karaan iddoo ifni jirutti nama geessu kami? Dukkannis eessa jiraata?
20 that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
Iddoo isaaniitti isaan geessuu dandeessaa? Daandii lafa jireenya isaaniitti geessu beektaa?
21 Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
Ati dhugumaan ni beekta; yeroo sana dhalatteertaatii! Ati bara hedduu jiraatteerta!
22 Have you entered the storehouses of the snow, or have you seen the storehouses of the hail,
“Mankuusa cabbii seentee yookaan mankuusa dhagaa cabbii argiteertaa?
23 which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
Kan ani yeroo rakkinaatiif, guyyaa waraanaa fi lolaatiif ol kaaʼadhe argiteertaa?
24 By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
Karaan iddoo ifni itti bittinnaaʼutti yookaan gara iddoo bubbeen baʼaa itti lafa irra faffacaʼuutti nama geessu kami?
25 Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm,
Eenyutu lolaadhaaf boʼoo, bakakkaadhaaf immoo daandii baasee,
26 to cause it to rain on a land where there is no man, on the wilderness, in which there is no man,
lafa namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, gammoojjii namni tokko iyyuu keessa hin jirre bishaan obaasuuf,
27 to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to grow?
lafa namni keessa hin jiraannee fi lafa onaa quubsee margas itti biqilchu eenyu?
28 Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
Roobni abbaa qabaa? Copha fixeensaa eenyutu dhalche?
29 Whose womb did the ice come out of? Who has given birth to the gray frost of the sky?
Cabbiin garaa eenyuutii baʼa? Qorra samii eenyutu dhala?
30 The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
Bishaanonni akka dhagaa jabaatu, fuulli tuujubaas akka cabbii taʼa.
31 “Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
“Urjiiwwan babbareedoo Torbii jedhaman hidhuu ni dandeessaa? Yookaan hidhaa Urjii Sadee jedhamuu hiikuu ni dandeessaa?
32 Can you lead the constellations out in their season? Or can you guide the Bear with her cubs?
Tuuta urjiiwwanii waqtiilee isaaniitti fiduu yookaan urjii Amaaketa jedhamu ilmaan isaa wajjin bobbaasuu ni dandeessaa?
33 Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
Seera samiiwwanii beektaa? Bulchiinsa isaanii lafa irratti hundeessuu ni dandeessaa?
34 “Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
“Ati sagalee kee gara duumessaatti ol fudhattee, lolaa bishaaniitiin of haguuguu ni dandeessaa?
35 Can you send out lightnings, that they may go? Do they report to you, ‘Here we are’?
Ati bakakkaa daandii isaa irra erguu ni dandeessaa? Innis, ‘Kunoo ani asan jira’ siin jedhaa?
36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
Eenyutu yaada garaatiif ogummaa yookaan sammuudhaaf hubannaa kenne?
37 Who can count the clouds by wisdom? Or who can pour out the containers of the sky,
Eenyutu duumessoota lakkaaʼuuf ogummaa qaba? Eenyutu okkotee bishaan samii
38 when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
yeroo biyyoon jabaattutti, yeroo supheen wal qabattutti jalʼisuu dandaʼa?
39 “Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
“Ati leenca dhalaadhaaf nyaata adamsitee saafela leencaas beela baaftee
40 when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
yeroo isaan manʼee isaanii keessatti riphanitti yookaan yeroo isaan daggala keessatti riphanii waa eeggatanitti beela ni baaftaa?
41 Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?
Eenyutu yeroo ilmaan ishee gara Waaqaatti iyyan, yeroo isaan nyaata dhabanii jooranitti, arraagessaaf nyaata kenna?