< Job 37 >
1 “Yes, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt empor von seiner Stelle.
2 Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
O hört, hört das Grollen seiner Stimme und das Brausen, das aus seinem Munde kommt!
3 He sends it out under the whole sky, and his lightning to the ends of the earth.
Unter den ganzen Himmel hin entfesselt er es und sein Licht über die Säume der Erde.
4 After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn’t hold back anything when his voice is heard.
Hinter ihm drein brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner majestätischen Stimme und hält sie nicht zurück, wenn seine Stimme erschallt.
5 God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can’t comprehend.
Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar - er, der Großes thut, das für uns unbegreiflich ist.
6 For he says to the snow, ‘Fall on the earth,’ likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regenguß und zu seinen gewaltigen Regengüssen.
7 He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Thun erkennen.
8 Then the animals take cover, and remain in their dens.
Dann geht das Wild ins Versteck und ruht in seinen Lagerstätten.
9 Out of its room comes the storm, and cold out of the north.
Aus der Kammer kommt der Sturm, und aus den Speichern die Kälte.
10 By the breath of God, ice is given, and the width of the waters is frozen.
Durch Gottes Odem giebt es Eis, und des Wassers Weite liegt in Enge.
11 Yes, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning.
Auch mit Naß belastet er die Wolke, streut weithin aus sein Lichtgewölk.
12 It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
Das aber wendet sich ringsumher nach seiner Leitung gemäß ihrem Thun, zu Allem, was er ihnen gebeut über die Erdenwelt hin -
13 whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
bald als Rute, wenn es seiner Erde dient, bald zum Segen läßt er es treffen.
14 “Listen to this, Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
Vernimm dies, o Hiob! Steh still und beachte die Wunder Gottes!
15 Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?
Begreifst du es, wenn Gott ihnen Auftrag erteilt und das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
16 Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Begreifst du der Wolke Schweben, die Wunder des an Einsicht Vollkommenen?
17 You whose clothing is warm when the earth is still by reason of the south wind?
du, dessen Kleider heiß sind, wenn die Erde infolge des Südwinds ruht.
18 Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?
Wölbst du mit ihm die lichten Höhen, die fest sind wie ein gegossener Spiegel?
19 Teach us what we will tell him, for we can’t make our case by reason of darkness.
Thue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können nichts vorbringen vor Finsternis!
20 Will it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden will? oder hat je ein Mensch gefordert, daß er vernichtet werde?
21 Now men don’t see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
Jetzt freilich sieht man nicht das Sonnenlicht, das hinter den Wolken helle leuchtet; doch ein Wind fährt daher und reinigt sie.
22 Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.
Aus dem Norden kommt das Gold; um Gott lagert furchtbare Majestät.
23 We can’t reach the Almighty. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress.
Den Allmächtigen erreichen wir nicht, ihn, der von erhabener Macht ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
24 Therefore men revere him. He doesn’t regard any who are wise of heart.”
Darum fürchten ihn die Menschen; alle die Selbstklugen sieht er nicht an.