< Job 34 >
1 Moreover Elihu answered,
Alò, Élihu te kontinye. Li te di:
2 “Hear my words, you wise men. Give ear to me, you who have knowledge.
“Koute pawòl mwen yo, sila ki saj pami nou. Koute mwen, nou menm ki gen konesans.
3 For the ear tries words, as the palate tastes food.
Paske zòrèy la fè prèv pawòl yo, jan bouch la goute manje a.
4 Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
Kite nou chwazi pou nou menm sa ki dwat; kite nou konnen pami nou menm sa ki bon.
5 For Job has said, ‘I am righteous, God has taken away my right.
Paske Job te di: ‘Mwen dwat, men Bondye te rache dwa mwen an;
6 Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.’
èske mwen ta dwe manti selon dwa m? Blese m se san gerizon, san ke m pa fè transgresyon.’
7 What man is like Job, who drinks scorn like water,
Se kilès ki tankou Job, k ap bwè giyonnen moun tankou se dlo,
8 who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men?
ki ale kenbe konpanyen ak sila ki fè inikite yo, e mache avèk moun malveyan yo?
9 For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight himself with God.’
Paske li te di: ‘Sa pa fè okenn avantaj pou moun lè l pran plezi li nan Bondye.’
10 “Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from the Almighty, that he should commit iniquity.
“Pou sa, koute mwen, nou menm ki gen bon konprann. Fòk se lwen pou Bondye ta fè mechanste, e pou Toupwisan an fè mal.
11 For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
Paske Li rekonpanse lòm selon zèv li yo, e fè li jwenn selon chemen li.
12 Yes surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
Anverite, Bondye p ap aji avèk mechanste, ni Toupwisan an p ap fè jistis vin konwonpi.
13 Who put him in charge of the earth? Or who has appointed him over the whole world?
Se kilès ki te bay Li otorite sou latè? Epi se kilès ki te poze responsabilite tout mond lan sou Li?
14 If he set his heart on himself, if he gathered to himself his spirit and his breath,
Si Li ta pran desizyon pou Li fè; si Li ta ranmase tout a Li menm pwòp lespri Li a, menm ak souf Li a,
15 all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
Tout chè ta peri ansanm, e lòm ta retounen nan pousyè.
16 “If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
“Men si gen moun bon konprann, koute sa a; koute vwa pawòl mwen yo.
17 Should even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty,
Èske menm yon moun ki rayi jistis ta dwe renye? Èske ou va kondane Sila ki dwat e pwisan an,
18 who says to a king, ‘Vile!’ or to nobles, ‘Wicked!’?
ka p di a yon wa: ‘Sanzave’, a prens yo: ‘Nou mechan’;
19 He doesn’t respect the persons of princes, nor respect the rich more than the poor, for they all are the work of his hands.
Ki p ap montre patipri a prens yo, ni rich yo kon pi enpòtan ke pòv, paske tout moun se zèv a men Li ke yo ye.
20 In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
Nan yon moman, yo mouri; epi nan mitan lannwit, yon pèp vin etone. Pwisan yo disparèt. Yo retire san yon men leve.
21 “For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
“Paske zye Li sou chemen a yon nonm. Li wè tout pa li fè.
22 There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
Nanpwen fènwa, ni lonbraj fonse kote malfektè inikite yo kab kache kò yo.
23 For he doesn’t need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
Paske Li pa bezwen obsève yon nonm anpil pou li ta dwe pase an jijman devan Bondye.
24 He breaks mighty men in pieces in ways past finding out, and sets others in their place.
Li kraze moun pwisan an an mòso, jan nou pa menm konprann, e mete lòt moun nan plas yo.
25 Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
Se konsa, Li konnen zèv yo. Li boulvèse yo nan lannwit, e yo kraze nèt.
26 He strikes them as wicked men in the open sight of others;
Li frape yo tankou mechan nan yon kote pou tout moun wè,
27 because they turned away from following him, and wouldn’t pay attention to any of his ways,
Akoz yo vire akote nan swiv Li, e pat okipe chemen Li yo;
28 so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
akoz yo te fè kri a malere a rive kote Li. Li te tande kri a aflije yo.
29 When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? He is over a nation or a man alike,
Lè L rete an silans, se kilès ki kab kondane L? Epi lè L kache figi Li, alò, se kilès ki kab wè L? Li pli wo ke nasyon, ni lòm,
30 that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
pou anpeche moun ki san Bondye yo vin reye, ke pa vin gen yon pèlen pou pèp yo.
31 “For has any said to God, ‘I am guilty, but I will not offend any more.
“Paske èske nenpòt kon di Bondye, ‘Mwen koupab, mwen p ap fè ofans ankò;
32 Teach me that which I don’t see. If I have done iniquity, I will do it no more’?
enstwi mwen sa ke m pa wè. Si mwen te fè inikite, mwen p ap fè l ankò’?
33 Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
Èske Li va rekonpanse ak plan pa ou a, pou ou ka refize li? Paske se ou menm ki oblije chwazi; se pa mwen. Pou sa a, deklare sa ke ou konnen.
34 Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
Moun ak bon konprann va di mwen, oswa yon nonm saj ki tande m va di:
35 ‘Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.’
‘Job pale san konesans; pawòl li yo san sajès.
36 I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
Mwen ta pito yo fè pwosè kont Job, jis rive nan tout limit li, akoz li reponn tankou moun mechan yo.
37 For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God.”
Paske li ogmante rebelyon sou tout lòt peche l yo. Li bat men li pami nou, e ogmante pawòl li yo kont Bondye.’”