< Job 33 >

1 “However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.
Zatorej Job, prosim te, prisluhni mojim govorom in prisluhni vsem mojim besedam.
2 See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
Glej, sedaj sem odprl svoja usta, moj jezik je spregovoril v mojih ustih.
3 My words will utter the uprightness of my heart. That which my lips know they will speak sincerely.
Moje besede bodo iz iskrenosti mojega srca in moje ustnice bodo jasno izgovarjale spoznanje.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
Božji Duh me je naredil in dih Vsemogočnega mi je dal življenje.
5 If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.
Če mi lahko odgovoriš, uredi svoje besede pred menoj. Vstani.
6 Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
Glej, jaz sem glede na tvojo željo namesto Boga. Tudi jaz sem oblikovan iz ila.
7 Behold, my terror will not make you afraid, neither will my pressure be heavy on you.
Glej, moja strahota te ne bo prestrašila niti ne bo moja roka težka na tebi.
8 “Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
Zagotovo si govoril v mojem slišanju in slišal sem glas tvojih besed, rekoč:
9 ‘I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
›Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem niti v meni ni krivičnosti.
10 Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Glej, zoper mene najde priložnosti, šteje me za svojega sovražnika,
11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
moja stopala polaga v klade, zaznamuje vse moje steze.‹
12 “Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
Glej, v tem nisi pravičen. Odgovoril ti bom, da je Bog večji kakor človek.
13 Why do you strive against him, because he doesn’t give account of any of his matters?
Zakaj se prepiraš zoper njega? Kajti on ne daje računa o katerikoli izmed svojih zadev.
14 For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
Kajti Bog govori enkrat, da, dvakrat, vendar človek tega na zazna.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed,
V sanjah in v videnju ponoči, ko na ljudi pade globoko spanje, v dremanjih na postelji.
16 then he opens the ears of men, and seals their instruction,
Takrat on odpira ljudem ušesa in pečati njihovo poučevanje,
17 that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
da bi lahko odvrnil človeka od njegovega namena in pred človekom skril ponos.
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Njegovo dušo zadržuje pred jamo in njegovo življenje pred pogubo z mečem.
19 “He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones,
Okaran je tudi z bolečino na svoji postelji in množica njegovih kosti z močno bolečino,
20 so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
tako da njegovo življenje prezira kruh in njegova duša okusno hrano.
21 His flesh is so consumed away that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
Njegovo meso je použito, da ga ni moč videti in njegove kosti, ki jih ni bilo videti, štrlijo ven.
22 Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
Da, njegova duša se približuje grobu in njegovo življenje k uničevalcem.
23 “If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
Če bo z njim poslanec, tolmač, eden med tisočimi, da pokaže človeku njegovo poštenost,
24 then God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’
potem mu je on milostljiv in pravi: ›Osvobodi ga pred pogrezanjem dol k jami. Našel sem odkupnino.‹
25 His flesh will be fresher than a child’s. He returns to the days of his youth.
Njegovo meso bo mladostnejše kakor otrokovo. Vrnil se bo k dnem svoje mladosti.
26 He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
Molil bo k Bogu in mu bo naklonjen in z radostjo bo videl njegov obraz, kajti človeku bo povrnil njegovo pravičnost.
27 He sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it didn’t profit me.
On pogleda na ljudi in če kdorkoli reče: ›Grešil sem in izkrivljal to, kar je bilo pravilno, pa mi to ni koristilo,
28 He has redeemed my soul from going into the pit. My life will see the light.’
bo njegovo dušo osvobodil pred pogrezanjem v jamo in njegovo življenje bo videlo svetlobo.‹
29 “Behold, God does all these things, twice, yes three times, with a man,
Glej, vse te stvari Bog pogosto dela s človekom,
30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
da njegovo dušo privede nazaj iz jame, da bi bil razsvetljen s svetlobo živih.
31 Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
Dobro pazi, oh Job, prisluhni mi. Umolkni in jaz bom govoril.
32 If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
Če mi imaš karkoli reči, mi odgovori. Govori, kajti želim te opravičiti.
33 If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”
Če ne, mi prisluhni. Umolkni in učil te bom modrosti.«

< Job 33 >