< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
S megszűnt ez a három férfi felelni Jóbnak, mert igaz volt a maga szemeiben.
2 Then the wrath of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
Akkor föllobbant haragja Elihúnak, a Búzbeli Barakél fiának a Rám nemzetségből; Jób ellen lobbant föl haragja, mivelhogy igazabbnak vélte magát Istennél,
3 Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
s három barátja ellen lobbant föl haragja, mivelhogy nem találtak feleletet, de Jóbot gonosznak ítélték.
4 Now Elihu had waited to speak to Job, because they were older than he.
Elihú pedig kivárta Jóbot szavaival, mert azok korra öregebbek voltak nálánál.
5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
De látta Elíhú, hogy nincsen felelet a. három férfi szájában, akkor föllobbant haragja.
6 Elihu the son of Barachel the Buzite answered, “I am young, and you are very old. Therefore I held back, and didn’t dare show you my opinion.
S megszólalt Elíhú, a Búzbeli Barakélnek fia és mondta: Fiatal vagyok én korra, ti pedig aggastyánok, azért tartózkodtam és féltem attól, hogy tudásomat közöljem veletek.
7 I said, ‘Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.’
Azt mondtam: Napok beszéljenek és az évek sokasága tudasson bölcsséget.
8 But there is a spirit in man, and the Spirit of the Almighty gives them understanding.
Ámde a szellem az a halandóban s a Mindenható lehelete, a mi értelmessé teszi őket.
9 It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
Nem a sokévűek bölcsek, s nem a vének értenek ítéletet;
10 Therefore I said, ‘Listen to me; I also will show my opinion.’
azért mondtam: hallgass reám, hadd közöljem én is tudásomat.
11 “Behold, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
Lám, várakoztam szavaitokra, figyeltem értelmezéseitekre, míg átkutatnátok a beszédeket.
12 Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
Ügyeltem is reátok, de íme nincs, ki Jóbot megczáfolná, ki közületek mondásaira felelne.
13 Beware lest you say, ‘We have found wisdom. God may refute him, not man;’
Nehogy mondjátok: találtunk bölcsességet; Isten taszítsa őt el, nem ember!
14 for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
De nem én hozzám intézett beszédet, nem is a ti mondásaitokkal válaszolnék neki.
15 “They are amazed. They answer no more. They don’t have a word to say.
Megrettentek, nem feleltek többet, elszakadtak tőlük a szavak.
16 Shall I wait, because they don’t speak, because they stand still, and answer no more?
Várakozzam-e, mert ők nem beszélnek, mert elállottak, nem feleltek többé?
17 I also will answer my part, and I also will show my opinion.
Hadd felelek: én is a részemmel, hadd közlöm én is tudásomat.
18 For I am full of words. The spirit within me constrains me.
Mert tele vagyok szavakkal, szorít engem bensőm szelleme.
19 Behold, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
Íme bensőm olyan, mint nyitatlan bor, mint a mely új tömlőkből kifakad.
20 I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
Hadd beszélek, hogy megkönnyebbüljek, kinyitom ajkaimat és felelek.
21 Please don’t let me respect any man’s person, neither will I give flattering titles to any man.
Nem kell senki személyét tekintenem és embernek nem fogok hízelkedni;
22 For I don’t know how to give flattering titles, or else my Maker would soon take me away.
mert nem is tudok én hízelkedni; csakhamar elvinne engem alkotóm.