< Job 32 >

1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Ces trois hommes cessèrent donc de répondre à Job, car il était juste à ses propres yeux.
2 Then the wrath of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
Alors la colère d'Élihu, fils de Barachel, le Buzite, de la famille de Ram, s'enflamma contre Job. Sa colère s'enflamma parce qu'il se justifiait lui-même plutôt que Dieu.
3 Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Sa colère s'enflamma aussi contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de réponse, et qu'ils avaient pourtant condamné Job.
4 Now Elihu had waited to speak to Job, because they were older than he.
Or Élihu avait attendu pour parler à Job, car ils étaient plus âgés que lui.
5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Quand Élihu vit qu'il n'y avait pas de réponse dans la bouche de ces trois hommes, sa colère s'enflamma.
6 Elihu the son of Barachel the Buzite answered, “I am young, and you are very old. Therefore I held back, and didn’t dare show you my opinion.
Elihu, fils de Barachel, le Buzite, répondit, « Je suis jeune, et vous êtes très vieux. C'est pourquoi je me suis retenu, et je n'ai pas osé te montrer mon opinion.
7 I said, ‘Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.’
J'ai dit: « Les jours doivent parler, et la multitude d'années devrait enseigner la sagesse.
8 But there is a spirit in man, and the Spirit of the Almighty gives them understanding.
Mais il y a un esprit dans l'homme, et l'Esprit du Tout-Puissant leur donne l'intelligence.
9 It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les personnes âgées qui comprennent la justice.
10 Therefore I said, ‘Listen to me; I also will show my opinion.’
C'est pourquoi j'ai dit: « Écoutez-moi; Je vais aussi montrer mon opinion.
11 “Behold, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
« Voici, j'attendais tes paroles, et j'ai écouté votre raisonnement, pendant que tu cherchais quoi dire.
12 Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
Oui, je vous ai accordé toute mon attention, mais personne n'a convaincu Job, ou qui ont répondu à ses paroles, parmi vous.
13 Beware lest you say, ‘We have found wisdom. God may refute him, not man;’
Prenez garde de ne pas dire: « Nous avons trouvé la sagesse ». Dieu peut le réfuter, pas l'homme;
14 for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
car il n'a pas dirigé ses paroles contre moi; je ne lui répondrai pas non plus par vos discours.
15 “They are amazed. They answer no more. They don’t have a word to say.
« Ils sont stupéfaits. Ils ne répondent plus. Ils n'ont pas un mot à dire.
16 Shall I wait, because they don’t speak, because they stand still, and answer no more?
Dois-je attendre, car ils ne parlent pas? parce qu'ils restent immobiles, et ne répondent plus?
17 I also will answer my part, and I also will show my opinion.
Je vais aussi répondre à ma part, et je vais aussi montrer mon opinion.
18 For I am full of words. The spirit within me constrains me.
Car je suis plein de paroles. L'esprit qui est en moi me contraint.
19 Behold, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
Voici, ma poitrine est comme un vin qui n'a pas d'issue; comme des outres neuves, il est prêt à éclater.
20 I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
Je vais parler, pour me rafraîchir. Je vais ouvrir mes lèvres et répondre.
21 Please don’t let me respect any man’s person, neither will I give flattering titles to any man.
S'il vous plaît, ne me laissez pas respecter la personne d'un homme, Je ne donnerai pas non plus de titres flatteurs à un homme.
22 For I don’t know how to give flattering titles, or else my Maker would soon take me away.
Car je ne sais pas donner des titres flatteurs, ou bien mon Créateur m'emporterait bientôt.

< Job 32 >