< Job 31 >
1 “I made a covenant with my eyes; how then should I look lustfully at a young woman?
Eu fiz um pacto com meus olhos; como, pois, eu olharia com cobiça para a virgem?
2 For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
Pois qual é a porção [dada] por Deus acima, e a herança [dada] pelo Todo-Poderoso das alturas?
3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
Por acaso a calamidade não é para o perverso, e o desastre para os que praticam injustiça?
4 Doesn’t he see my ways, and count all my steps?
Por acaso ele não vê meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 “If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
Se eu andei com falsidade, e se meu pé se apressou para o engano,
6 (let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
Pese-me ele em balanças justas, e Deus saberá minha integridade.
7 if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
Se meus passos se desviaram do caminho, e meu coração seguiu meus olhos, e se algo se apegou às minhas mãos,
8 then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
Que eu semeie, e outro coma; e meus produtos sejam arrancados.
9 “If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor’s door,
Se foi meu coração se deixou seduzir por [alguma] mulher, ou se estive espreitei à porta de meu próximo,
10 then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
Que minha mulher moa para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges,
Pois tal seria um crime vergonhoso, e delito [a ser sentenciado por] juízes.
12 for it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
Pois seria um fogo que consumiria até à perdição, e destruiria toda a minha renda.
13 “If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me,
Se desprezei o direito de meu servo ou de minha serva quando eles reclamaram comigo,
14 what then will I do when God rises up? When he visits, what will I answer him?
Que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele investigasse [a causa], o que eu lhe responderia?
15 Didn’t he who made me in the womb make him? Didn’t one fashion us in the womb?
Aquele que me fez no ventre [materno também] não fez a ele? E não nos preparou de um mesmo [modo] na madre?
16 “If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
Se eu neguei aos pobres o que eles desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
E se comi meu alimento sozinho, e o órfão não comeu dele
18 (no, from my youth he grew up with me as with a father, I have guided her from my mother’s womb);
(Porque desde a minha juventude cresceu comigo como [se eu fosse seu pai], e desde o ventre de minha mãe guiei [a viúva] );
19 if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
Se eu vi alguém morrer por falta de roupa, e o necessitado sem algo que o cobrisse,
20 if his heart hasn’t blessed me, if he hasn’t been warmed with my sheep’s fleece;
Se sua cintura não me bendisse, quando ele se esquentava com as peles de meus cordeiros;
21 if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
Se levantei minha mão contra o órfão, quando vi que seria favorecido na corte judicial,
22 then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
Que minha escápula caia do meu ombro, e meu braço se quebre de sua articulação.
23 For calamity from God is a terror to me. Because of his majesty, I can do nothing.
Porque o castigo de Deus era um assombro para mim, e eu não teria poder contra sua majestade.
24 “If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, ‘You are my confidence;’
Se eu pus no ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és minha confiança;
25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
Se eu me alegrei de que minha riqueza era muita, e de que minha mão havia obtido muito;
26 if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
Se olhei para o sol quando brilhava, e à lua quando estava bela,
27 and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth;
E meu coração se deixou enganar em segredo, e minha boca beijou minha mão,
28 this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I would have denied the God who is above.
Isto também seria um delito [a ser sentenciado por] juiz; porque teria negado ao Deus de cima.
29 “If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him
Se eu me alegrei da desgraça daquele que me odiava, e me agradei quando o mal o encontrou,
30 (I have certainly not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
Sendo que nem deixei minha boca pecar, desejando sua morte com maldição,
31 if the men of my tent have not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat?’
Se a gente da minha casa nunca tivesse dito: Quem não se satisfez da carne dada por ele?
32 (the foreigner has not camped in the street, but I have opened my doors to the traveler);
O estrangeiro não passava a noite na rua; eu abria minhas portas ao viajante.
33 if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
Se encobri minhas transgressões como as pessoas [fazem], escondendo meu delito em meu seio;
34 because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and didn’t go out of the door—
Porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me atemorizou; então me calei, e não saí da porta:
35 oh that I had one to hear me! Behold, here is my signature! Let the Almighty answer me! Let the accuser write my indictment!
Quem me dera se alguém me ouvisse! Eis que minha vontade é que o Todo-Poderoso me responda, e meu adversário escrevesse um relato da acusação.
36 Surely I would carry it on my shoulder, and I would bind it to me as a crown.
Certamente eu o carregaria sobre meu ombro, e o poria em mim como uma coroa.
37 I would declare to him the number of my steps. I would go near to him like a prince.
Eu lhe diria o número de meus passos, e como um príncipe eu me chegaria a ele.
38 If my land cries out against me, and its furrows weep together;
Se minha terra clamar contra mim, e seus sulcos juntamente chorarem;
39 if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
Se comi seus frutos sem [pagar] dinheiro, ou fiz expirar a alma de seus donos;
40 let briers grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.
Em lugar de trigo que [me] produza cardos, e ervas daninhas no lugar da cevada. [Aqui] terminam as palavras de Jó.