< Job 31 >

1 “I made a covenant with my eyes; how then should I look lustfully at a young woman?
Keiman kamit teni toh kigahna kasem in khangdong numei chu jon lunga vet lou dingin,
2 For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
Ijeh inem itile chunga Pathen chun eiho ipi dinga eilhen u ham? Chungsang a um hatchungnung pa a konna goulo ding chu ipi ham?
3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
Migiloute dinga vangsetna hilou hija chule thilphalou bolte dinga vangset umtah dinmun chu hilou ham?
4 Doesn’t he see my ways, and count all my steps?
Pathen in kabol katoh jouse amulou hija chuleh kakalse jat jong ahet hilou ham?
5 “If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
Mikhat tou koma jou kasei khah a chuleh mikhat tou kalhep khah em?
6 (let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
Thudih kitena chun Pathen in eitetoh hen, ijeh inem itile aman kalung thenna hi ahet ahi.
7 if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
Alamlhah a konna ahilouva ijem tia kamu ji ho a kalungthim jon lung ngaichatna kanei khah a ahiloule chonsetna dang khat a themmona kanei khah a ahile,
8 then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
Hiti chun mikhat touvin hange mim kaphu na ana nejeng hen, kaphu doh chengse abonchan kibotdoh soh jeng hen.
9 “If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor’s door,
Ijem tia kalungthim in numei khat tou alheplhah a ahiloule ka inheng pa jinu jon lunga kavet khah a ahile,
10 then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
Chuti chun kajinu jong pasal dang ji hijeng hen, pasal dang khat in luppi jeng hen.
11 For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges,
Ijeh inem itile jon lung put hi jachat umtah chonset ahi, hiche dandih louva chon ho chu gimbol dinga lha ahi.
12 for it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
Hichu damun lampi lhung keija meiyin akah tobang ahin, kanei jouse kamang hel ding ahi.
13 “If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me,
Ijemtia kasohpa ham kasoh numei adih louva kabolla ahileh amahon akiphin nau kakoma ahinlhut teng uleh,
14 what then will I do when God rises up? When he visits, what will I answer him?
Pathen chu iti kakimaito pi ding hitam? Aman thu eihin doh teng ipi kasei tadem?
15 Didn’t he who made me in the womb make him? Didn’t one fashion us in the womb?
Ajeh chu Pathen in kei leh kasoh te kaniuva eisem kop u ahi.
16 “If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
Vaichate panpi ding kada khah a ahiloule meithai ho kinepna kasuh keh peh khah em?
17 or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
Ka anneh chunga kachip khah a chaga pabeite toh nehkhom ding kada khah em?
18 (no, from my youth he grew up with me as with a father, I have guided her from my mother’s womb);
Ahipoi, mipa khat bangin, kaneo laiya pat in chagate kahin hoitup in chule kahinkho lhumin meithaite hoitup nan kahin mange.
19 if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
Itih lai hijongle chenna ding neilou ponbeija umho chule von ding neilou gentheiho kamu tengle
20 if his heart hasn’t blessed me, if he hasn’t been warmed with my sheep’s fleece;
Akisillum diuva samul pon kapeh ji jeh a eipachat jiu hilou ham?
21 if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
Thutanpa kalanga apan nadinga chaga khat douna a kakhut kadop khah a ahile,
22 then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
Hiti chun kalengkou aumna a konin kisatlha jeng hen, kaban jang jong akisuhto na a konin kisatlha jeng hen.
23 For calamity from God is a terror to me. Because of his majesty, I can do nothing.
Hichu Pathen thutanna kimaitopi sangin phajonte, ijemtia oupe Pathen chun einan chahkheh a ahile kinepna ipi kanei ding ham?
24 “If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, ‘You are my confidence;’
Keiman katahsanna summa kakoi khah a ahile, ahiloule kasana a hi kakison khah a ahile,
25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
Kanei kagou jouse leh kakhol khom jouse jeh a kipah a kahile,
26 if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
Vantham jol ho a vahpel a vah nisa leh lha alampia chesuh khu kavet a,
27 and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth;
Chuleh aguh a kalungthim kalheplhah a amaho houna kaga galchop khah a ahile,
28 this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I would have denied the God who is above.
Achuti tah a ahile thutan vaihom hon eigim bol uhen, chuti chu ahi tah leh van Pathen thusei kangaipeh lou hiding tina ahi.
29 “If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him
Kamelma techu manthah nan ahin phah tenga ahiloule alampiuva hahsatna ahung tengle, hetnom ten tena aum jeh uva kipah kahile,
30 (I have certainly not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
Ahipoi, keiman mikhat tou kaspset a, ahiloule phulah ding kasei kha pon, hitobang chonsetna hi kabol khapoi.
31 if the men of my tent have not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat?’
Kasoh pan jong adangho chu gilkel in kachesah tai tin asei khapoi.
32 (the foreigner has not camped in the street, but I have opened my doors to the traveler);
Hetkhah lou mi jong kakihei mangsan kha pon, ahinlah mijouse din kot kahonpeh ji bouve.
33 if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
Midangho banga ken kachonsetna selmang ding kagot a, kasuhkhel kalung thima ka imden khah ham?
34 because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and didn’t go out of the door—
Mipiho kakichatna ahiloule kikhop khom naho kadeimo a hiche ho jeh a chu thipbeh a insunga kaum den khah ham?
35 oh that I had one to hear me! Behold, here is my signature! Let the Almighty answer me! Let the accuser write my indictment!
Mikhat tou beh in kathusei eingai peh hen lang hileh ven kakihonna dinga kamin soi kakai ding ahi. Hatchungnungpa chun eidonbut hen lang eiheh pan kei douna thu sundoh hen.
36 Surely I would carry it on my shoulder, and I would bind it to me as a crown.
Keiman themmo eichan sah nau chu kiloupi sah tah a kaki maitopi ding lallukhuh banga kakikhuh ding ahi.
37 I would declare to him the number of my steps. I would go near to him like a prince.
Ijeh inem itile keiman kathilbol adihtah chu kaseipeh ding ahin, ama masanga chu leng chapate banga kahung ding ahi.
38 If my land cries out against me, and its furrows weep together;
Kagam in themmo eichansah khah tah a tucha maha jouse kitoh tah a ahung ka soh keijuva,
39 if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
Ahilouva achang leh mim kana guh khah a ahiloule anei ho kana tha khah tah a ahile,
40 let briers grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.
Chuti chun gehu khellin ling leh khau agama chun keh henlang, chang khellin hampa keh hen. Job thusei ho akichaitai.

< Job 31 >