< Job 28 >

1 “Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
Wohl giebt es einen Fundort für das Silber, eine Stätte für das Gold, das man läutert.
2 Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
Eisen wird aus dem Erdreiche geholt, und Gestein schmilzt man zu Erz.
3 Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
Ein Ende hat man der Finsternis gemacht und bis zur äußersten Grenze durchforscht man das im tiefsten Dunkel verborgene Gestein.
4 He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
Man bricht einen Schacht fern von den droben Wohnenden; vergessen von dem droben schreitenden Fuß, fern von den Menschen hangen, schweben sie.
5 As for the earth, out of it comes bread. Underneath it is turned up as it were by fire.
Aus der Erde geht Brotkorn hervor, und ihr Tiefen werden wie mit Feuer umgewühlt.
6 Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
Des Saphirs Fundstätte ist ihr Gestein, Goldstäubchen werden ihm zu teil.
7 That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
Den Weg kennt nicht der Adler, noch erspäht ihn des Geiers Auge.
8 The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
Nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet auf ihm der Leu.
9 He puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
An den Kiesel legt man die Hand, wühlt von Grund aus die Berge um.
10 He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
Durch die Felsen schlägt man Gänge, und allerlei Kostbares erschaut das Auge.
11 He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
Die Wasseradern verbindet man, daß sie nicht thränen, und bringt Verborgenes ans Licht.
12 “But where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
Die Weisheit aber, wo findet man sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
13 Man doesn’t know its price, and it isn’t found in the land of the living.
Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und sie ist nicht zu finden im Lande der Lebendigen.
14 The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
Die Meerestiefe spricht: “In mir ist sie nicht!” und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir!”
15 It can’t be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
Mit gediegenem Golde wird sie nicht erkauft, noch wird Silber dargewogen als ihr Preis.
16 It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Sie läßt sich nicht aufwiegen mit Ophirgold, mit kostbarem Schoham und Sapphir.
17 Gold and glass can’t equal it, neither will it be exchanged for jewels of fine gold.
Gold und Glas kommen ihr nicht gleich, noch tauscht man sie ein für güldenes Geschirr.
18 No mention will be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
Korallen und Krystall kommen nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
19 The topaz of Ethiopia will not equal it. It won’t be valued with pure gold.
Äthiopiens Topas kommt ihr nicht gleich, mit reinstem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
Die Weisheit also - woher kommt sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
21 Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
Verhüllt ist sie vor den Augen aller Lebenden, auch den Vögeln unter dem Himmel ist sie verborgen.
22 Destruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
Abgrund und Tod sprechen: “Wir haben mit unseren Ohren ein Gerücht von ihr gehört.”
23 “God understands its way, and he knows its place.
Gott kennt den Weg zu ihr und er weiß um ihren Fundort.
24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
Denn er schaut bis zu der Erde Enden; was irgend unter dem Himmel ist, sieht er.
25 He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
Als er des Windes Wucht abwog und dem Wasser sein Maß bestimmte,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
als er dem Regen sein Gesetz gab, und seinen Pfad dem Wasserstrahle,
27 then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
da sah er sie und machte sie kund, stellte sie hin und durchforschte sie.
28 To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”
Und zum Menschen sprach er: Siehe, Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und das Böse meiden, ist Verstand!

< Job 28 >