< Job 27 >
1 Job again took up his parable, and said,
Ug si Job nagapadayon pag-usab sa iyang sambingay, ug miingon:
2 “As God lives, who has taken away my right, the Almighty, who has made my soul bitter
Ingon nga ang Dios buhi, ang nagkuha sa akong katungod, Ug ang Makagagahum, ang nagsakit sa akong kalag
3 (for the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
(Kay bug-os pa man ang akong kinabuhi dinhi kanako, Ug ang espiritu sa Dios ania sa akong mga ilong);
4 surely my lips will not speak unrighteousness, neither will my tongue utter deceit.
Sa pagkatinuod ang akong mga ngabil dili magapamulong sa dili-pagkamatarung, Ni magalituk sa limbong ang akong dila.
5 Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
Dili unta itugot kanako nga pagamatarungon ko kamo: Hangtud nga ako mamatay dili ko gayud isalikway ang pagkahingpit sa kasingkasing gikan kanako.
6 I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My heart will not reproach me so long as I live.
Ang akong pagkamatarung akong pagahuptan gayud, ug dili ko biyaan: Ang akong kasingkasing dili magabadlong kanako samtang nga ako buhi pa.
7 “Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
Pasagdi nga ang akong kaaway maingon sa dautan, Ug kadtong moasdang batok kanako nga maingon sa dili matarung.
8 For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
Kay unsa man ang kalauman sa usa nga walay Dios, bisan pa makadawat siya ug ganancia, Kong ang Dios magakuha sa iyang kalag?
9 Will God hear his cry when trouble comes on him?
Magapatalinghug ba ang Dios sa iyang pagtu-aw, Kong ang kasamok modangat kaniya?
10 Will he delight himself in the Almighty, and call on God at all times?
Magakalipay ba siya sa iyang kaugalingon uban sa Makagagahum, Ug magasangpit ba siya sa Dios sa kanunay?
11 I will teach you about the hand of God. I will not conceal that which is with the Almighty.
Tudloan ko kamo mahitungod sa kamot sa Dios; Ang butang nga anaa sa Makagagahum dili ko tagoan.
12 Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
Ania karon, kamong tanan sa inyong kaugalingon nakakita niini; Nan ngano man nga kamo lonlon man walay kapuslanan?
13 “This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
Kini mao ang bahin sa usa ka tawong dautan sa atubangan sa Dios, Ug ang panulondon sa mga malupigon, nga ilang madawat gikan sa Makagagahum:
14 If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring will not be satisfied with bread.
Kong ang iyang mga anak modaghan, kana alang sa espada; Ug ang iyang kaliwatan dili matagbaw sa tinapay.
15 Those who remain of him will be buried in death. His widows will make no lamentation.
Kadtong mahabilin diha kaniya igalubong diha sa kamatayon, Ug ang iyang mga asawa nga balo dili managbakho.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
Bisan pa magatigum siya ug salapi ingon sa abug, Ug magaandam ug bisti ingon sa yuta nga kolonon;
17 he may prepare it, but the just will put it on, and the innocent will divide the silver.
Siya makaandam niana, apan ang matarung maoy magasul-ob niana, Ug ang mga inocente maoy magabahin sa salapi.
18 He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
Siya magatukod sa iyang balay ingon sa usa ka anunugba, Ug ingon sa usa ka payag nga pagabuhaton sa usa ka magbalantay.
19 He lies down rich, but he will not do so again. He opens his eyes, and he is not.
Siya mohigda nga usa ka bahandianon, apan didi siya pagatigumon uban sa iyang mga ginikanan; Sa pagbuka niya sa iyang mga mata siya dili na mao.
20 Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
Ang mga kalisang makaapas kaniya ingon sa mga tubig; Usa ka unos magasakmit kaniya sa gabii.
21 The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
Ang hangin nga timog magadala kaniya, ug siya mogikan; Ug kini magasilhig kaniya gikan sa iyang dapit.
22 For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
Kay siya pagalabayon sa Dios, ug dili pagasayloan: Siya buot mokalagiw gikan sa iyang kamot.
23 Men will clap their hands at him, and will hiss him out of his place.
Siya pagapakpakan sa mga tawo sa ilang mga kamot, Ug pagasitsitan siya gikan sa iyang dapit.