< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered,
Sai Zofar mutumin Na’ama ya amsa,
2 “Therefore my thoughts answer me, even by reason of my haste that is in me.
“Tunanin da ya dame ni ya sa dole in amsa domin abin ya dame ni sosai.
3 I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
Na ji wani zargin da ka yi mini na reni, kuma yadda na gane, shi ya sa zan ba da amsa.
4 Don’t you know this from old time, since man was placed on earth,
“Ba shakka ka san yadda abin yake tuntuni, tun da aka sa mutum cikin duniya,
5 that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
mugun mutum bai taɓa daɗewa ba, farin cikin mutum na ɗan gajeren lokaci ne.
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
Ko da ya ƙasaita ya kai sararin sama, kansa kuma yana taɓa gizagizai.
7 yet he will perish forever like his own dung. Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
Zai hallaka har abada, kamar bayan gidansa; waɗanda suka gan shi za su ce, ‘Ina yake?’
8 He will fly away as a dream, and will not be found. Yes, he will be chased away like a vision of the night.
Kamar mafarki haka zai ɓace, ba za a ƙara ganinsa ba zai ɓace kamar wahayi da dare.
9 The eye which saw him will see him no more, neither will his place see him any more.
Idon da ya gan shi ba zai ƙara ganinsa ba; wurin zamansa ba zai sāke ganinsa ba.
10 His children will seek the favor of the poor. His hands will give back his wealth.
Dole’ya’yansa su mayar wa matalauta abin da ya kamata; dole hannuwansa su mayar da dukiyarsa.
11 His bones are full of his youth, but youth will lie down with him in the dust.
Jin ƙarfi da ya cika ƙasusuwansa zai kwantar da shi a cikin ƙura.
12 “Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
“Ko da yake mugunta tana da daɗi a bakinsa kuma yana ɓoye ta a harshensa,
13 though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth,
ko da yake ba zai iya rabuwa da ita ba, yana kuma ajiye ta a bakinsa,
14 yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
duk da haka abincin da ya ci zai zama da tsami a cikin cikinsa; zai zama kamar dafin maciji a cikinsa.
15 He has swallowed down riches, and he will vomit them up again. God will cast them out of his belly.
Zai haras da dukiyar da ya haɗiye; Allah zai sa cikinsa yă haras da su.
16 He will suck cobra venom. The viper’s tongue will kill him.
Zai sha dafin maciji; sarar maciji mai dafi za tă tashe shi.
17 He will not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
Ba zai ji daɗin koguna da rafuffuka masu kwarara da zuma da madara ba.
18 He will restore that for which he labored, and will not swallow it down. He will not rejoice according to the substance that he has gotten.
Dole yă ba da abin da ya yi gumi kafin yă samu, ba zai ci ba; ba zai ji daɗin ribar da ya samu daga kasuwancinsa ba.
19 For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he will not build it up.
Gama ya ci zalin talakawa ya bar su cikin wahala; ya ƙwace gidajen da ba shi ya gina ba.
20 “Because he knew no quietness within him, he will not save anything of that in which he delights.
“Ba shakka ba zai samu abin da yake ƙoƙarin samu ba, dukiyarsa ba za tă cece shi ba.
21 There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity will not endure.
Ba abin da ya ragu da zai ɗauka; arzikinsa ba zai dawwama ba.
22 In the fullness of his sufficiency, distress will overtake him. The hand of everyone who is in misery will come on him.
Yana cikin samun arziki, ɓacin rai zai auka masa; ƙunci mai ƙarfi zai zo masa.
23 When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
Lokacin da ya cika cikinsa, Allah zai zuba fushinsa a kansa, zai daddaka shi.
24 He will flee from the iron weapon. The bronze arrow will strike him through.
Ko da yake yana guje wa makamin ƙarfe, kibiya mai bakin tagulla za tă huda shi.
25 He draws it out, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
Zai zāre ta daga bayansa, tsinin zai fita daga hantarsa; tsoro zai cika shi;
26 All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire will devour him. It will consume that which is left in his tent.
duhu kawai yake jiran dukiyarsa. Wutar da ba a fifita ba za tă cinye shi ta kuma ƙona duk abin da ya rage a tentinsa.
27 The heavens will reveal his iniquity. The earth will rise up against him.
Sammai za su fallasa laifinsa; duniya za tă yi gāba da shi.
28 The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
Ambaliyar ruwa za tă tafi da gidansa, ruwaye masu gudu a ranar fushin Allah.
29 This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”
Abin da Allah zai sa yă faru da mugu ke nan, gādon da Allah ya ba shi ke nan.”