< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered,
Et Sophar le Minéen dit:
2 “Therefore my thoughts answer me, even by reason of my haste that is in me.
Ce n'est point de cette manière que je voudrais, sur ces choses, discuter avec toi; et vous tous vous ne vous y êtes pas mieux pris.
3 I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
Je mettrai à profit ce que m'enseigne ma retenue, et l'esprit d'intelligence répondra pour moi.
4 Don’t you know this from old time, since man was placed on earth,
Est-ce que l'on ne sait pas ces choses depuis que l'homme a été placé sur la terre?
5 that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
Joie des méchants, chute extraordinaire; plaisir des pervers, ruine.
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
Lors même que les présents de l'impie monteraient jusqu'au ciel, et que ses sacrifices atteindraient les nuées;
7 yet he will perish forever like his own dung. Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
Lors même qu'il serait soutenu par de forts étais, finalement il périra, et ceux qui le connaissaient diront: Où est-il?
8 He will fly away as a dream, and will not be found. Yes, he will be chased away like a vision of the night.
On ne le voit non plus qu'un songe évanoui, et il s'est envolé comme une vision nocturne.
9 The eye which saw him will see him no more, neither will his place see him any more.
L'œil a regardé et il n'est plus là, et le lieu qu'il habitait ne s'apercevra plus.
10 His children will seek the favor of the poor. His hands will give back his wealth.
Que ses fils meurent sous les coups des petits; que ses mains ne connaissent plus que les douleurs.
11 His bones are full of his youth, but youth will lie down with him in the dust.
Ses os ont eu la force de la jeunesse, et ils sont couchés comme lui dans la terre.
12 “Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
Si la méchanceté est douce à sa bouche, il la cachera sous sa langue,
13 though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth,
Il ne s'en fera pas faute, et il n'en laissera rien perdre; et il la fera descendre au fond de son gosier.
14 yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
Mais elle ne lui profitera pas; ce sera en ses entrailles un venin d'aspic.
15 He has swallowed down riches, and he will vomit them up again. God will cast them out of his belly.
Il vomira sa richesse injustement acquise, et un ange l'expulsera de la maison où il l'aura amassée.
16 He will suck cobra venom. The viper’s tongue will kill him.
Puisse-t-il s'allaiter du fiel des dragons; puisse la langue des serpents le faire périr.
17 He will not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
Qu'il ne voie plus de lait trait au pâturage; qu'il ne mange ni beurre ni miel.
18 He will restore that for which he labored, and will not swallow it down. He will not rejoice according to the substance that he has gotten.
Il s'est fatigué pour des choses vaines et insensées, pour des biens dont il ne goûtera pas, qui lui serviront comme un nerf desséché où il n'y a rien à manger ni à boire.
19 For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he will not build it up.
Car il a brisé les demeures d'une multitude d'hommes puissants; il les a dépouillés de maisons qu'il n'avait point bâties.
20 “Because he knew no quietness within him, he will not save anything of that in which he delights.
Il ne trouvera pas son salut dans ses trésors; il ne sera point sauvé par sa convoitise.
21 There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity will not endure.
Jamais rien ne reste de ses aliments; aussi ses richesses pour lui ne porteront pas de fleurs.
22 In the fullness of his sufficiency, distress will overtake him. The hand of everyone who is in misery will come on him.
A peine à son repas se sera-t-il bien gorgé, qu'il sera oppressé et torturé par toutes sortes d'étreintes.
23 When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
Si, n'importe comment, tu as rempli sa panse, c'est comme si tu avais fait tomber sur lui le poids de ta colère et des flots de douleurs.
24 He will flee from the iron weapon. The bronze arrow will strike him through.
Il n'est point à l'abri d'une main armée de fer, ni à l'épreuve d'une flèche d'airain.
25 He draws it out, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
Que le trait entre par sa bouche; que les éclairs sillonnent ses demeures. Que les épouvantements se promènent à ses côtés;
26 All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire will devour him. It will consume that which is left in his tent.
Que les ténèbres autour de lui ne se dissipent jamais; que la flamme le dévore sans le consumer; que son hôte ruine sa maison.
27 The heavens will reveal his iniquity. The earth will rise up against him.
Que le ciel dévoile ses péchés; que la terre s'élève contre lui.
28 The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
Que sa famille enfin périsse et qu'il voie luire le jour de la colère.
29 This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”
Tel est le sort que le Seigneur réserve à l'impie; telle est la part de richesses que lui donnera Celui qui voit tout.