< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered,
Et Zophar, le Naamathite, prit la parole,
2 “Therefore my thoughts answer me, even by reason of my haste that is in me.
« C'est pourquoi mes pensées me répondent, à cause de la précipitation qui est en moi.
3 I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
J'ai entendu la réprimande qui me couvre de honte. L'esprit de mon intelligence me répond.
4 Don’t you know this from old time, since man was placed on earth,
Tu ne connais pas ça depuis longtemps, depuis que l'homme a été placé sur terre,
5 that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
que le triomphe des méchants est court, la joie des impies, mais pour un moment?
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
Même si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et sa tête s'élève vers les nuages,
7 yet he will perish forever like his own dung. Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
mais il périra à jamais comme son propre fumier. Ceux qui l'ont vu diront: « Où est-il? ».
8 He will fly away as a dream, and will not be found. Yes, he will be chased away like a vision of the night.
Il s'envolera comme un rêve, et on ne le retrouvera pas. Oui, il sera chassé comme une vision de la nuit.
9 The eye which saw him will see him no more, neither will his place see him any more.
L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et sa place ne le verra plus.
10 His children will seek the favor of the poor. His hands will give back his wealth.
Ses enfants rechercheront la faveur des pauvres. Ses mains lui rendront sa richesse.
11 His bones are full of his youth, but youth will lie down with him in the dust.
Ses os sont pleins de sa jeunesse, mais la jeunesse se couchera avec lui dans la poussière.
12 “Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
« Bien que la méchanceté soit douce dans sa bouche, bien qu'il le cache sous sa langue,
13 though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth,
bien qu'il l'épargne, et ne le lâche pas, mais la garder dans sa bouche,
14 yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
mais sa nourriture dans ses entrailles est transformée. C'est du venin de cobra en lui.
15 He has swallowed down riches, and he will vomit them up again. God will cast them out of his belly.
Il a englouti les richesses, et il les vomira. Dieu les chassera de son ventre.
16 He will suck cobra venom. The viper’s tongue will kill him.
Il sucera du venin de cobra. La langue de la vipère va le tuer.
17 He will not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
Il ne regardera pas les fleuves, les ruisseaux de miel et de beurre qui coulent.
18 He will restore that for which he labored, and will not swallow it down. He will not rejoice according to the substance that he has gotten.
Il rétablira ce pour quoi il a travaillé, et ne l'engloutira pas. Il ne se réjouira pas selon la substance qu'il a obtenue.
19 For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he will not build it up.
Car il a opprimé et abandonné les pauvres. Il a violemment enlevé une maison, et il ne la reconstruira pas.
20 “Because he knew no quietness within him, he will not save anything of that in which he delights.
« Parce qu'il ne connaissait pas le calme en lui, il n'épargnera rien de ce qui lui fait plaisir.
21 There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity will not endure.
Il ne restait rien qu'il ne dévorât, donc sa prospérité ne durera pas.
22 In the fullness of his sufficiency, distress will overtake him. The hand of everyone who is in misery will come on him.
Dans la plénitude de sa suffisance, la détresse le saisira. La main de tous ceux qui sont dans la misère viendra sur lui.
23 When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
Quand il sera sur le point de se remplir le ventre, Dieu jettera sur lui l'ardeur de sa colère. Il va pleuvoir sur lui pendant qu'il mange.
24 He will flee from the iron weapon. The bronze arrow will strike him through.
Il fuira devant l'arme de fer. La flèche de bronze le transpercera.
25 He draws it out, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
Il la tire, et elle sort de son corps. Oui, le point brillant sort de son foie. Les terreurs sont sur lui.
26 All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire will devour him. It will consume that which is left in his tent.
Toutes les ténèbres sont mises en réserve pour ses trésors. Un feu non attisé le dévorera. Il consumera ce qui reste dans sa tente.
27 The heavens will reveal his iniquity. The earth will rise up against him.
Les cieux révéleront son iniquité. La terre se soulèvera contre lui.
28 The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
L'accroissement de sa maison s'en ira. Ils s'enfuiront au jour de sa colère.
29 This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”
C'est la part de Dieu pour un méchant, l'héritage qui lui a été attribué par Dieu ».