< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered,
納阿瑪人左法爾答覆說:
2 “Therefore my thoughts answer me, even by reason of my haste that is in me.
因我的思潮起伏,叫我答覆,為此我內心十分急躁。
3 I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
斥責辱罵我的話,我已聽到,我的理智催迫我答覆。
4 Don’t you know this from old time, since man was placed on earth,
你豈不知道,自古以來,自從世上有人以來,
5 that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
惡人的歡欣決不久長,無神者的喜樂瞬息即逝﹖
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
他的驕傲雖高頂蒼天,他的頭雖插入青雲,
7 yet he will perish forever like his own dung. Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
但他必像幻像,永歸無有;見過他的人必說:「他那裏去了﹖」
8 He will fly away as a dream, and will not be found. Yes, he will be chased away like a vision of the night.
他又像夢境消散,無蹟可尋;又像夜夢,消失無蹤。
9 The eye which saw him will see him no more, neither will his place see him any more.
見過他的眼,再也見不到他;他的住所,再也不認識他。
10 His children will seek the favor of the poor. His hands will give back his wealth.
他的兒子要賠償窮人的損害,他要親手把財物交還。
11 His bones are full of his youth, but youth will lie down with him in the dust.
他的骨骸雖富有魄力,但要同他一起埋於塵埃。
12 “Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
邪惡在他口中雖覺甘甜,藏在他的舌下,
13 though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth,
他雖愛惜不捨,久久含在口中;
14 yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
但那食物在他腹中要起變化,在他五內要變成蛇的毒汁。
15 He has swallowed down riches, and he will vomit them up again. God will cast them out of his belly.
他併吞的財富,必要吐出,天主必使之由他腹中嘔出。
16 He will suck cobra venom. The viper’s tongue will kill him.
他原吸入了蛇的毒汁,毒蛇的舌頭必將他殺死。
17 He will not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
他不得觀賞油流如溪,也看不到那流蜜流奶的小河。
18 He will restore that for which he labored, and will not swallow it down. He will not rejoice according to the substance that he has gotten.
他勞力之所得,應該退還,不得吞下;賺來的財富,不得享用。
19 For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he will not build it up.
因為它壓搾了窮人,使他們無依;強佔了人家的房屋,不得再建。
20 “Because he knew no quietness within him, he will not save anything of that in which he delights.
因為他口腹之慾總不知足,他所喜愛之物,也救不了他。
21 There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity will not endure.
沒有什麼能逃脫他的吞噬,他的幸福決不久長。
22 In the fullness of his sufficiency, distress will overtake him. The hand of everyone who is in misery will come on him.
他財產富足時,卻不免拮据,各種的困苦齊集他身。
23 When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
當他肚腹飽滿時,天主的怒火突然降到,箭如雨點射在他身上。
24 He will flee from the iron weapon. The bronze arrow will strike him through.
他逃避過鐵器,銅矢必將他射穿。
25 He draws it out, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
一箭由他的脊背穿透,光亮的箭矢由他的膽囊穿出,死亡的恐怖已落在他身上。
26 All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire will devour him. It will consume that which is left in his tent.
層層黑暗留作他的寶藏,非人燃起的火要焚燒他,吞盡留在他帳幕的人。
27 The heavens will reveal his iniquity. The earth will rise up against him.
天要彰顯他的罪惡,地也起來攻擊他。
28 The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
洪水沖走他的住宅,在天主義怒之日要全被沖去。
29 This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”
這是惡人由天主所應得的一份,是天主為他所注定的產業。