< Job 17 >
1 “My spirit is consumed. My days are extinct and the grave is ready for me.
Mein Lebensgeist ist zerstört, meine Tage sind erloschen, die Gräberstätte wartet mein.
2 Surely there are mockers with me. My eye dwells on their provocation.
Dann treiben sie fürwahr noch Spott mit mir! Auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen!
3 “Now give a pledge. Be collateral for me with yourself. Who is there who will strike hands with me?
O setze ein, verbürge dich für mich bei dir! Wer anders sollte mir den Handschlag geben?
4 For you have hidden their heart from understanding, therefore you will not exalt them.
Denn ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie auch nicht obsiegen lassen.
5 He who denounces his friends for plunder, even the eyes of his children will fail.
Zur Beuteteilung verrät man Freunde, und seiner Kinder Augen schmachten hin.
6 “But he has made me a byword of the people. They spit in my face.
Zu einem Sprichwort für alle Welt hat er mich hingestellt, anspeien lassen muß ich mich ins Angesicht,
7 My eye also is dim by reason of sorrow. All my members are as a shadow.
so daß mein Auge blöde ward vor Kummer, und alle meine Glieder nur ein Schatten sind.
8 Upright men will be astonished at this. The innocent will stir himself up against the godless.
Darüber entsetzen sich die Rechtschaffenen, und der Unschuldige empört sich über den Ruchlosen.
9 Yet the righteous will hold to his way. He who has clean hands will grow stronger and stronger.
Doch der Fromme hält fest an seinem Weg, und wer reine Hände hat, erstarkt nur noch mehr.
10 But as for you all, come back. I will not find a wise man among you.
Ihr alle aber kommt nur wieder heran, ich werde unter euch doch keinen Weisen finden.
11 My days are past. My plans are broken off, as are the thoughts of my heart.
Meine Tage sind dahin, meine Pläne sind zerrissen, sie, meines Herzens Hoffnungen.
12 They change the night into day, saying ‘The light is near’ in the presence of darkness.
Nacht wollen sie zum Tage machen, Licht soll mir näher sein als Finsternis.
13 If I look for Sheol as my house, if I have spread my couch in the darkness, (Sheol )
Wenn ich auf die Unterwelt als meine Behausung hoffe, in der Finsternis mein Lager hingebreitet habe, (Sheol )
14 if I have said to corruption, ‘You are my father,’ and to the worm, ‘My mother,’ and ‘My sister,’
wenn ich das Grab mein Vater nenne, “meine Mutter und Schwester” das Gewürm -
15 where then is my hope? As for my hope, who will see it?
wo bleibt denn da meine Hoffnung, und meine Hoffnung, wer erschaut sie?
16 Shall it go down with me to the gates of Sheol, or descend together into the dust?” (Sheol )
Zu den Riegeln der Unterwelt fährt sie hinab wenn allzumal im Staube Ruhe ist. (Sheol )