< Job 16 >
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 “I have heard many such things. You are all miserable comforters!
“Ndakanzwa zvinhu zvakawanda sezvizvi; mose muri vanyaradzi pasina!
3 Shall vain words have an end? Or what provokes you that you answer?
Ko, kutaura kwenyu kwamadzokorora kwenguva refu hakuperiwo here? Chii chinokurwadzai kuti murambe muchiita nharo?
4 I also could speak as you do. If your soul were in my soul’s place, I could join words together against you, and shake my head at you,
Neniwo ndaigona kutaura semi, dai imi manga muri pachinzvimbo changu; ndaigona kutaura mashoko okukupikisai uye ndigokudzungudzirai musoro wangu.
5 but I would strengthen you with my mouth. The solace of my lips would relieve you.
Asi muromo wangu waizokukurudzirai: kunyaradza kunobva pamuromo wangu kwaizokuvigirai zororo.
6 “Though I speak, my grief is not subsided. Though I forbear, what am I eased?
“Asi kana ndikataura, kurwadziwa kwangu hakuperi; uye kana ndikanyarara, iko hakubvi.
7 But now, God, you have surely worn me out. You have made all my company desolate.
Zvirokwazvo, imi Mwari, mandipedza simba; maparadza imba yangu yose.
8 You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face.
Makandisunga ini, uye chava chapupu; kuondoroka kunondiwira uye kunopupurira zvinondirwisa.
9 He has torn me in his wrath and persecuted me. He has gnashed on me with his teeth. My adversary sharpens his eyes on me.
Mwari anondirova uye anondibvambura mukutsamwa kwake, uye anondirumanyira meno ake; mudzivisi wangu anondidzvokorera meso ake anobaya.
10 They have gaped on me with their mouth. They have struck me on the cheek reproachfully. They gather themselves together against me.
Vanhu vanoshamisa miromo yavo kuti vandiseke; vanondirova padama pakundimhura kwavo, uye vanobatana pamwe chete kuzondirwisa.
11 God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
Mwari akandidzorera mumaoko avanhu vakaipa, uye akandikanda mumaoko avakashata.
12 I was at ease, and he broke me apart. Yes, he has taken me by the neck, and dashed me to pieces. He has also set me up for his target.
Zvose zvakanga zvakanaka hazvo kwandiri, asi iye akandivhuna; akandibata napahuro akandipwanya-pwanya. Akandivavarira;
13 His archers surround me. He splits my kidneys apart, and does not spare. He pours out my bile on the ground.
vapfuri vake vemiseve vakandikomba. Anobaya itsvo dzangu asina tsitsi, uye anodururira nduru yangu pasi.
14 He breaks me with breach on breach. He runs at me like a giant.
Nguva nenguva anondirwisa; anondidzingirira somurwi.
15 I have sewed sackcloth on my skin, and have thrust my horn in the dust.
“Ndakasona nguo dzamasaga kuti ndifukidze ganda rangu, uye ndaviga huma yangu muguruva.
16 My face is red with weeping. Deep darkness is on my eyelids,
Chiso changu chatsvuka nokuchema, rima guru rakomberedza meso angu;
17 although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
asi zvazvo maoko angu haana kuita chisimba, uye munyengetero wangu wakachena.
18 “Earth, don’t cover my blood. Let my cry have no place to rest.
“Iwe nyika, rega kufukidza ropa rangu; kuchema kwangu ngakurege kuwana zororo!
19 Even now, behold, my witness is in heaven. He who vouches for me is on high.
Kunyange iko zvino chapupu changu chiri kudenga; murevereri wangu ari kumusoro.
20 My friends scoff at me. My eyes pour out tears to God,
Murevereri wangu ndiye shamwari yangu, meso angu paanodurura misodzi kuna Mwari;
21 that he would maintain the right of a man with God, of a son of man with his neighbor!
anomira pachinzvimbo chomunhu achikumbira kuna Mwari, somunhu anokumbirira shamwari yake.
22 For when a few years have come, I will go the way of no return.
“Makore mashoma bedzi asara, ndisati ndaenda parwendo rusingadzokwi.