< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Potem je odgovoril Elifáz Temánec in rekel:
2 “Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
»Mar naj moder človek izreka prazno znanje in svoj trebuh napolnjuje z vzhodnikom?
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
Mar naj razpravlja z nekoristnim govorjenjem? Ali z govori, s katerimi ne more storiti ničesar dobrega?
4 Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Da, ti zametuješ strah in zadržuješ molitev pred Bogom.
5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
Kajti tvoja usta izrekajo tvojo krivičnost in ti izbiraš jezik prebrisanega.
6 Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Tvoja lastna usta te obsojajo in ne jaz. Da, tvoje lastne ustnice pričujejo zoper tebe.
7 “Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
Mar si ti prvi človek, ki je bil rojen? Ali si bil narejen pred hribi?
8 Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
Mar si slišal Božjo skrivnost? In ali sebi zadržuješ modrost?
9 What do you know that we don’t know? What do you understand which is not in us?
Kaj ti veš, kar mi ne vemo? Kaj razumeš, česar ni v nas?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than your father.
Z nami so sivolasi in zelo stari možje, precej starejši od tvojega očeta.
11 Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
Ali so Božje tolažbe zate majhne? Je s teboj kakršnakoli skrita stvar?
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
Zakaj te tvoje srce odnaša? In ob čem tvoje oči mežikajo,
13 that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
da svojega duha obračaš zoper Boga in takšnim besedam dopuščaš iziti iz svojih ust?
14 What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
Kaj je človek, da bi bil čist? In ta, ki je rojen iz ženske, da bi bil pravičen?
15 Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
Glej, zaupanja ne polaga v svoje svete. Da, nebo ni čisto v njegovem pogledu.
16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
Kako mnogo bolj gnusen in umazan je človek, ki pije krivičnost kakor vodo?
17 “I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare
Pokazal ti bom, poslušaj me. To, kar sem videl, bom oznanil.
18 (which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
To, kar so modri možje povedali od svojih očetov in tega niso skrili,
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
katerim samim je bila dana zemlja in noben tujec ni šel med njimi.
20 the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
Zloben človek se muči z bolečino vse svoje dni in število let je skrito zatiralcu.
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.
Grozen zvok je v njegovih ušesih. V uspevanju bo nadenj prišel uničevalec.
22 He doesn’t believe that he will return out of darkness. He is waited for by the sword.
Ne verjame, da se bo vrnil iz teme in meč čaka nanj.
23 He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
Naokoli tava za kruhom, rekoč: ›Kje je?‹ Ve, da je ob njegovi roki pripravljen dan teme.
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
Stiska in tesnoba ga bosta preplašili. Prevladali bosta zoper njega kakor kralj, pripravljen na bitko.
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty,
Kajti svojo roko izteguje zoper Boga in se krepi zoper Vsemogočnega.
26 he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers,
On steče nadenj, celó na njegov vrat, na debele izbokline njegovih ščitov,
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
ker svoj obraz pokriva s svojo mastnostjo in na svojih ledjih nabira sloje tolšče.
28 He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
Prebiva v zapuščenih mestih in hišah, ki jih noben človek ne naseljuje, ki so pripravljene, da postanejo ruševine.
29 He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
Ne bo bogat, niti se ne bo njegovo imetje nadaljevalo, niti svoje popolnosti na zemlji ne bo podaljšal.
30 He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God’s mouth.
Iz teme ne bo odšel. Plamen bo posušil njegove mladike in z dihom svojih ust bo odšel proč.
31 Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his reward.
Kdor je zaveden naj ne zaupa v ničnost, kajti ničnost bo njegovo povračilo.
32 It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
Dovršeno bo pred njegovim časom in njegova veja ne bo zelena.
33 He will shake off his unripe grape as the vine, and will cast off his flower as the olive tree.
Svoje nezrelo grozdje bo otresel kakor trta in svoj cvet bo odvrgel kakor oljka.
34 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
Kajti skupnost hinavcev bo zapuščena in ogenj bo použil šotore podkupovanja.
35 They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”
Spočenjajo vragolijo in rodijo ničnost in njihov trebuh pripravlja prevaro.«