< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
2 “Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
„Се каде сэ дя ынцелептул ка рэспунс ынцелепчуне дешартэ? Сау сэ-шь умфле пептул ку вынт де рэсэрит?
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
Сэ се апере прин кувинте каре н-ажутэ ла нимик ши прин кувынтэрь каре ну служеск ла нимик?
4 Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Ту нимичешть кяр ши фрика де Думнезеу, нимичешть орьче симцире де евлавие фацэ де Думнезеу.
5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
Нелеӂюиря та ыць кырмуеште гура ши ымпрумуць ворбиря оаменилор виклень.
6 Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Ну еу, чи гура та те осындеште, бузеле тале мэртурисеск ымпотрива та.
7 “Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
Ту ешть омул каре с-а нэскут ынтый? Те-ай нэскут ту ынаинтя дялурилор?
8 Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
Ай фост ту ла сфатуриле луй Думнезеу ши ай сорбит дин еле ынцелепчуне пентру тине?
9 What do you know that we don’t know? What do you understand which is not in us?
Че штий ту ши сэ ну штим ши ной? Че куноштинцэ ай ту пе каре сэ н-о авем ши ной?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than your father.
Ынтре ной сунт перь албь, бэтрынь, оамень май ынзилиць декыт татэл тэу.
11 Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
Пуцин лукру сунт мынгыериле луй Думнезеу пентру тине ши кувинтеле каре-ць ворбеск атыт де блынд…?
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
Ынкотро те траӂе инима ши че ынсямнэ ачастэ привире цинтэ а окилор тэй?
13 that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
Че, ымпотрива луй Думнезеу ыць ындрепць ту мыния ши-ць ес дин гурэ кувинте ка ачестя?
14 What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
Че есте омул, ка сэ фие курат? Ши поате чел нэскут дин фемее сэ фие фэрэ приханэ?
15 Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын сфинций Сэй, дакэ нич черуриле ну сунт курате ынаинтя Луй,
16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
ку кыт май пуцин фиинца урычоасэ ши стрикатэ – омул, каре бя нелеӂюиря ка апа!
17 “I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare
Вряу сэ те ынвэц, аскултэ-мэ! Вой историси че ам вэзут,
18 (which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
че ау арэтат ынцелепций, че ау дескоперит ей, аузинд де ла пэринций лор,
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
кэрора сингурь ли се дэдусе цара ши принтре каре ничун стрэин ну венисе ынкэ.
20 the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
Омул чел рэу ышь дуче ын нелиниште тоате зилеле веций, тоць аний де каре аре парте чел нелеӂюит.
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.
Ципете де спаймэ рэсунэ ла урекиле луй: Ын мижлокул феричирий луй, пустииторул се ва арунка асупра луй.
22 He doesn’t believe that he will return out of darkness. He is waited for by the sword.
Ел ну траӂе нэдежде сэ скапе де ынтунерик, веде сабия каре-л аменинцэ;
23 He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
аляргэ ынкоаче ши ынколо сэ кауте пыне, штие кэ-л аштяптэ зиуа ынтунерикулуй.
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
Неказул ши нелиништя ыл ынспэймынтэ ши се арункэ асупра луй ка ун ымпэрат гата де луптэ.
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty,
Кэч а ридикат мына ымпотрива луй Думнезеу, с-а ымпотривит Челуй Атотпутерник
26 he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers,
ши а авут ындрэзняла сэ се нэпустяскэ асупра Луй ку партя чя май таре а скутурилор луй.
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
Авя фаца акоперитэ ку грэсиме, коапселе ынкэркате ку осынзэ
28 He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
ши локуя ын четэць нимичите, ын касе пэрэсите, сортите сэ фие дэрымате.
29 He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
Ну се ва май ымбогэци, аверя ну-й ва креште ши авуция ну се ва май ынтинде пе пэмынт.
30 He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God’s mouth.
Ну ва путя еши дин ынтунерик, флакэра ый ва арде млэдицеле, ши Думнезеу ыл ва перде ку суфларя гурий Луй.
31 Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his reward.
Дакэ се ынкреде ын рэу, се ыншалэ, кэч рэул ый ва фи рэсплата.
32 It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
Еа ва вени ынаинте де капэтул зилелор луй, ши рамура луй ну ва май ынверзи.
33 He will shake off his unripe grape as the vine, and will cast off his flower as the olive tree.
Ва фи ка о вицэ деспуятэ де роаделе ей ынкэ верзь, ка ун мэслин але кэруй флорь ау кэзут.
34 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
Кэч каса челуй нелеӂюит ва ажунӂе стярпэ ши кортул омулуй стрикат ыл ва мынка фокул.
35 They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”
Ел зэмислеште рэул ши наште рэул; ын сынул луй коаче роаде каре-л ыншалэ.”