< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
2 “Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
Ar trebui să rostească un om înțelept cunoaștere deșartă și să își umple pântecele cu vântul de est?
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
Ar trebui să apere el cu o vorbire nefolositoare, sau cu vorbiri cu care nu poate face nimic bun?
4 Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Da, tu lepezi teama și oprești rugăciunea dinaintea lui Dumnezeu.
5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
Căci gura ta îți rostește nelegiuirea și alegi limba celor vicleni.
6 Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Propria ta gură te condamnă și nu eu; da, propriile tale buze aduc mărturie împotriva ta.
7 “Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
Ești tu primul om ce s-a născut? Sau ai fost făcut înaintea dealurilor?
8 Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
Ai auzit tu taina lui Dumnezeu? Și oprești tu înțelepciunea pentru tine?
9 What do you know that we don’t know? What do you understand which is not in us?
Ce cunoști tu, ce noi nu cunoaștem? Ce înțelegi tu, ce nu este în noi?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than your father.
Cu noi sunt deopotrivă cei cărunți și cei foarte bătrâni, mult mai bătrâni decât tatăl tău.
11 Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
Sunt mângâierile lui Dumnezeu mici pentru tine? Este vreo taină pentru tine?
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
De ce te poartă departe inima ta? Și spre ce clipesc ochii tăi,
13 that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
De îți întorci duhul împotriva lui Dumnezeu și lași astfel de vorbe să iasă din gura ta?
14 What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
Ce este omul ca să fie curat? Și cel născut din femeie, ca să fie drept?
15 Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
Iată, el nu își pune încrederea în sfinții săi; da, cerurile nu sunt curate în ochii săi.
16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
Cu cât mai scârbos și murdar este omul care bea nelegiuirea ca apa?
17 “I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare
Îți voi arăta, ascultă-mă; și ceea ce am văzut voi vesti.
18 (which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
Ceea ce înțelepții au istorisit de la părinții lor și nu au ascuns;
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
Cărora lor singuri pământul le-a fost dat și niciun străin nu a trecut printre ei.
20 the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
Cel stricat se tăvălește în durere toate zilele sale și numărul anilor este ascuns opresorului.
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.
Un zgomot înspăimântător este în urechile lui, în prosperitate distrugătorul va veni peste el.
22 He doesn’t believe that he will return out of darkness. He is waited for by the sword.
El nu crede că se va reîntoarce din întuneric și este așteptat de sabie.
23 He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
El rătăcește departe pentru pâine, spunând: Unde este? El știe că ziua întunericului este gata la îndemâna lui.
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
Necaz și chin îl vor înspăimânta; îl vor învinge ca un împărat gata de bătălie.
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty,
Căci își întinde mâna împotriva lui Dumnezeu și se întărește împotriva celui Atotputernic.
26 he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers,
El aleargă peste el, chiar pe gâtul lui, peste întăriturile groase ale scuturilor lui;
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
Deoarece își acoperă fața cu grăsimea lui și face cute de grăsime pe coapsele lui.
28 He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
Și locuiește în cetăți pustii și în case pe care nimeni nu le locuiește, care sunt gata să devină mormane [de pietre].
29 He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
El nu va fi bogat, nici averea sa nu va rămâne, nici nu va prelungi desăvârșirea ei pe pământ.
30 He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God’s mouth.
Nu se va depărta de întuneric; flacăra va usca ramurile sale și prin răsuflarea gurii sale se va duce el.
31 Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his reward.
Să nu se încreadă cel înșelat în deșertăciune, fiindcă deșertăciunea va fi recompensa lui.
32 It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
Ea se va împlini înaintea timpului său și ramura lui nu va fi verde.
33 He will shake off his unripe grape as the vine, and will cast off his flower as the olive tree.
Își va scutura strugurele necopt precum vița și își va lepăda floarea precum măslinul.
34 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
Căci adunarea fățarnicilor va fi pustiită și focul va mistui corturile mituirii.
35 They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”
Ei concep ticăloșie și aduc deșertăciune și pântecele lor pregătește înșelăciune.